Diskussion:Försvarets radioanstalt
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von OS in Abschnitt Deutsche Übersetzung von Försvarets radioanstalt
U-Boot
[Quelltext bearbeiten]Also ich habe nur gehört dass sie einen Russischen Hilferufe abgefangen haben, aber niemanden etwas vorwerfen, während nur das Stockholmer Tagblatt die Russen beim Namen nennen.--Sanandros (Diskussion) 09:05, 20. Okt. 2014 (CEST)
Deutsche Übersetzung von Försvarets radioanstalt
[Quelltext bearbeiten]Die bisherige Übersetzung des Lemmatitels mit „Radioanstalt der Verteidigung“ ist zwar wörtlich aber schlechtes Deutsch. Das schwedische Wort försvar heißt Verteidigung, försvarets heißt Nationale Verteidigung, radio heißt auch Funk und anstalt sollte man besser mit Einrichtung übersetzen. Eine bessere deutsche Übersetzung für Försvarets radioanstalt ist demnach „Funkeinrichtung für nationale Verteidigung“. Gruß von --OS (Diskussion) 10:13, 23. Dez. 2015 (CET)