Diskussion:Humeanismus
Überarbeiten
[Quelltext bearbeiten]- Aus der QS vom 17. September 2022 --Wikinger08 (Diskussion) 12:52, 13. Sep. 2022 (CEST):
Begründung: 1-zu-1 Übersetzung des engl. Artikels ohne Rücksicht auf die in der dt. Fach- und Alltagsprache übliche Terminologie. Bitte mit Fachwörterbuch gegenlesen, vorlagen anpassen, kürzen. ---- Leif Czerny 08:48, 17. Aug. 2022 (CEST)
- Ich habe zu jedem Abschnitt eine Quelle aus der deutschsprachigen Fachliteratur hinzugefügt, um auf die angesprochenen Bedenken zur deutschen Fachterminologie einzugehen. Welches Problem siehst du mit den verwendeten Vorlagen? Phlsph7 (Diskussion) 07:02, 18. Aug. 2022 (CEST)
- Phlsph7, Deine Übersetzungen englischer Artikel sind in verschiedener Hinsicht eine Katastrophe. Bitte hör sofort auf damit. Du erzeugst mit Deinen Übersetzungen hochgradig fehlerhafte und unbrauchbare Texte.
- Wenn es nach mir ginge, würde ich alle diese Artikel löschen bzw. auf die vorige Version zurücksetzen. Einen guten Artikel kannst Du in diesem Bereich nur erzeugen, wenn Du ihn anhand von deutschsprachiger Literatur selbst formulierst. Wenn Du nur wie eine Maschine Wort für Wort zu übersetzen versuchst und ohne Sinn und Verstand, ohne gedankliche Prüfung alles zu übernehmen versuchst, was in einem englischen Wikipedia-Artikel steht, kommt nur Murks dabei heraus.
- Diese Artikel sind unter anderem ein einziger Verstoß gegen Wikipedia:Belege. Dort steht unter 2.1, daß im Normalfall Wikipedia nicht als Quelle akzeptiert wird. Du verstößt mit jedem Satz gegen diesen Grundsatz, weil Du jeden Satz eines englischen Artikels als Deine Quelle verwendest. Aus diesem Grund dürfte es eigentlich nicht erlaubt sein, englische Artikel komplett zu übersetzen. Es ist erstaunlicherweise dennoch erlaubt (siehe 4.6, hier), aber nur unter verschiedenen Voraussetzungen. Dazu gehört, was dort genannt wird: Quellenangaben dürfen nicht einfach übernommen, sondern müssen geprüft werden, eine nach der anderen. Ich sage Dir auf den Kopf zu, daß Du das nicht getan hast.
- Dazu gehört natürlich auch die Prüfung, ob das, was im englischen Artikel steht, auch ohne den Bezug zu einem Beleg überhaupt sinnvoll ist. Es könnte doch sein, daß im englischen Artikel Hobbyphilosophen am Werk waren, deren Fähigkeiten lückenhaft sind, oder vielleicht auch Spinner, die völlig überfordert sind. Es könnte sein, daß im Beleg zwar eine Aussage oder Teilaussage belegt zu sein scheint, die Formulierung im Artikeltext selbst ist jedoch sprachlich verunglückt, unverständlich, unpräzise, irrelevant oder in anderer Hinsicht unbrauchbar. Oder sie ist für sich gesehen in Ordnung, sie ergibt jedoch im Kontext Unlogik.
- All solche Möglichkeiten schließt Du naiverweise aus, wenn Du mit einer Wort-für-Wort-Übersetzung den englischen Text behandelst, als sei jeder Satz und jedes Wort des Artikels korrekt und gelungen. Deine Arbeitsgrundlage ist eine absurde Annahme. Seit wann bitte sind Wikipedia-Artikel perfekt? Das Gegenteil ist in der Regel zutreffend: Wikipedia-Artikel enthalten erfahrungsgemäß jede Menge Fehler und Mängel, ihre Qualität ist oft indiskutabel.
- Ferner kann es sein, daß ein Satz im englischen Artikel in Ordnung ist, Dein Übersetzungsversuch jedoch nicht. Das fängt beim Sprachlichen an. Nahezu jedem Deiner Sätze merkt man sofort an, daß es sich um den Versuch einer wörtlichen Übersetzung handelt. Ein deutscher Verfasser würde seine eigenen Aussagen niemals so umständlich und ungelenk formulieren wie Du. Gute Übersetzer sind sehr selten. Sie formulieren so, daß man ihren Texten nicht anmerkt, daß es sich um eine Übersetzung handelt. Von dieser Fähigkeit bist Du meilenweit entfernt. Weiterhin eignen sich Texte wie die von Dir übersetzten englischen Artikel schon deshalb nicht für eine Wort-für-Wort-Übersetzung, weil die philosophischen Begriffe in verschiedenen Sprachen oft nicht deckungsgleich sind. Das gilt dann auch immer wieder für Gedankengänge, die von diesen Begrifflichkeiten ausgehen.
- Natürlich muß man eine solche Kritik anhand einzelner Sätze oder Teilaussagen oder einzelner fraglicher Belege konkret und nachvollziehbar machen. Ich habe beispielhaft einige Korrekturen bzw. Verbesserungen am Anfang des ersten Absatzes gemacht. Ich müßte so weitermachen, wenn es darum geht, alles Verunglückte und Problematische aus dem Artikel zu entfernen. Dann bliebe von dem Artikel so gut wie nichts übrig.
- Das Problem ist ganz grundsätzlich die Herangehensweise: eine hirnlose, völlig unkritische und formal regelwidrige Wort-für-Wort-Übersetzung eines anderen Wikipedia-Artikels. Das gilt für alle diese übersetzten Philosophie-Artikel. Besonders krasser Murks liegt m. E. im Artikel Mentaler Zustand vor. --Lektor w (Diskussion) 05:07, 22. Aug. 2022 (CEST)
- Hallo Benutzer:Lektor w und danke für deine Anstrengungen zur Verbesserung des Artikels. Es tut mir leid, dass du einen derart negativen Eindruck des Artikels hast. Übersetzungen sind aus vielen Gründen hilfreich für die deutsche Wikipedia. Es gibt sogar eine eigene Wunschliste für Übersetzungen von Artikeln, siehe Wikipedia:Übersetzungswünsche. Es ist daher nicht erstaunlich, dass sie "dennoch erlaubt" sind. Du hast Recht, dass die Qualität einer Übersetzung aus dem Englischen von der Qualität des englischsprachigen Artikels abhängt und schlechte Artikel zu schlechten übersetzten Artikeln führen. Diese Möglichkeit schließe ich nicht "naiver Weise" aus. Dies ist aber im vorliegenden Fall nicht gegeben. Die Belegpflicht kann auch mit nicht-deutschsprachiger Literatur erfüllt werden.
- Der Artikel "Humeanismus" ist meines Wissens weder "hochgradig fehlerhaft" noch "unbrauchbar". Der Artikel ist gewiss nicht perfekt und ich bin mir sicher, dass noch verschiedene Verbesserungen möglich sind. Ich sehe aber keine ernsthaften sprachlichen Problem mit dem Artikel als Ganzem. Es handelt sich hierbei nicht um eine automatisch-maschinelle Übersetzung, wie von dir impliziert. Zu den vermeintlichen Übersetzungsfehlern:
- --Phlsph7 (Diskussion) 20:35, 22. Aug. 2022 (CEST)
- Tja, Du siehst „keine ernsthaften sprachlichen Problem mit dem Artikel“. Das nenne ich Selbstüberschätzung. Wer zum Beispiel beim Thema Lichteinschalten the desire to have light übersetzt mit „die Begierde, Licht zu haben“, ist einfach ein unfähiger Übersetzer, wenn Du mich fragst (vgl. Verbesserung mit Kommentar). Ich sehe da hundert sprachliche Probleme bei Deiner Übersetzung, ebenso in anderen Artikeln.
- Das gilt übrigens auch für Deine Übersetzung von necessitate mit „notwendig machen“, die Du gerade noch einmal verteidigt hast. Hier hatte ich Dir ja schon Gründe genannt, warum Deine Übersetzung an dieser Stelle eine Verschlechterung im Vergleich zum englischen Text war. Was ich noch nicht gesagt hatte (es geht da um Kausalität): Wenn jemand vom Fahrrad stürzt und deshalb Schmerzen hat, sagt man zum Beispiel „Der Sturz ist die Ursache der Schmerzen“ oder „Der Sturz hat die Schmerzen verursacht“ (oder „bewirkt“ oder „ausgelöst“). Hingegen sagt absolut niemand: „Der Sturz macht die Schmerzen notwendig.“ Ein fähiger Übersetzer hätte deshalb dises kaum verständliche, unpassende „oder notwendig zu machen“ nicht hingeschrieben. Die Vielzahl dieser sprachlichen Stümpereien und Ungeschicklichkeiten ergibt einen schlechten Artikel schon in dieser Hinsicht.
- Bezüglich Deiner Verteidigung von „Humes Gabelung“: Meine Kritik hatte sich auf etwas anderes bezogen: a) Ein englischer Text ist kein Beleg für deutsche Terminologie, b) unpräzise Seitenangabe, die genaue Seitenzahl fehlt. Du hast das ja immerhin teilweise berücksichtigt und zwei deutsche Texte als Beleg beigefügt. Dennoch war wiederum eine zweifache Korrektur nötig (Edit).
- Diese Einzelprobleme bei der Übersetzung sind aber gar nichts im Vergleich zu den viel größeren Problemen:
- Ist der Artikel verständlich? Nein, er ist über weite Strecken extrem schwer verständlich formuliert. Die Materie selbst ist schon nicht leicht verständlich. Gerade deshalb sollte man sich darum bemühen, so verständlich wie möglich zu schreiben. Das hast Du nicht getan, weil Du eben nur versucht hast, Wort für Wort zu übersetzen.
- Was ist mit WP:Redundanz, bitte? Wir stellen die Philosphie Humes schon bei David Hume dar. Im Artikel Humeanismus geht es über weite Strecken ebenfalls nur um Humes Philosophie. Du hast null Rücksicht darauf genommen, daß Du massenhaft unerwünschte Redundanz erzeugt hast – beziehungsweise Inhalte in einem neuen Artikel untergebracht hast, die in dem bereits bestehenden Artikel David Hume besser untergebracht wären. Außerdem gibt es ja noch Humes Gesetz und andere Artikel, in denen die Philosophie Humes schon ausführlich dargestellt wird (z. B. bei Skeptizismus#David Hume). Du hast die unerwünschte Redundanz wiederum deshalb erzeugt, weil Du nur gedankenlos vor Dich hin übersetzt, ein Wort nach dem anderen. Leif Czerny hat oben, sehr berechtigt, um „kürzen“ gebeten. Man könnte einen Redundanz-Baustein einfügen. Ich verzichte darauf, weil wir den Artikel schon hier besprechen. Jedenfalls muß man die erheblichen Redundanzen abbauen.
- Übrigens ist mir folgendes aufgefallen: In vielen der englischen Belegtexte kommt das Wort Humeanism gar nicht vor! Das ist ebenfalls ein starkes Indiz dafür, daß die betreffenden Inhalte eigentlich nicht in den Artikel Humeanismus gehören, sondern in andere Artikel: David Hume (Abschnitt Philosophie), Humes Gesetz etc.
- Du hast wie gesagt serienmäßig Belege aus dem englischen Artikel ungeprüft übernommen. Das ist nicht zulässig. Und bei vielen Belegen fehlen die genauen Seitenzahlen.
- Du bildest Dir ein, etwas Nützliches geschaffen zu haben. In Wirklichkeit hast Du vor allem massenhaft Probleme und Korrekturbedarf erzeugt. Aus meiner Sicht wäre es am besten gewesen, Du hättest den englischen Artikel gar nicht übersetzt. Ich fordere Dich noch einmal dringend auf, keine weiteren Philosophie-Artikel aus der englischen Wikipedia zu übersetzen. Du bist dafür nicht geeignet. --Lektor w (Diskussion) 06:18, 23. Aug. 2022 (CEST)
- Zur Übersetzung "notwendig machen", siehe z.B. Uwe Meixners "Kausalität der Ereignisse oder Kausalität der Personen": "Wenn man sagt, daß ein Ereignis ein anderes verursache, so scheint man nicht ohne die Annahme auszukommen, daß das Eintreten des einen Ereignisses es objektiv notwendigerweise nach sich zieht, daß das andere eintritt". An der besagten Stelle bei unserem Artikel ist dieser Aspekt der Kausalität aber nicht wichtig und kann daher weggelassen werden. Zu deinem 2. Paradebeispiel einer vermeintlichen Fehlübersetzung: die Übersetzung von "desire" als "Begierde" ist nicht falsch. Aus dem Metzler "Handbuch Handlungstheorie", Seite 130: "So ordnen manche Autoren das deutsche ›Wunsch‹ dem englischen wish zu und wollen den Begriff bewusst nicht mit desire verwechselt wissen, das in diesem Zusammenhang in der Regel als ›Begierde‹ übersetzt wird (z. B. Tegtmeyer 2010)". Hier wird behauptet, dass deine "Verbesserung" eine Fehlübersetzung ist. Ich persönlich sehe beide Übersetzungsmöglichkeiten als akzeptabel an und bestehe daher nicht auf eine Zurücksetzung.
- Das Thema des Artikels ist nicht einfach, mir erscheinen aber die Erklärungen verständlich. Gibt es bestimmte Passagen, die für dich sehr schwer verständlich sind? Zur Redundanz: es gibt oft inhaltliche Überschneidung bei Artikeln, z.B. Platonismus und Platon. Humeanismus ist spezieller als Hume: er betrifft z.B. nicht Humes Biographie. Er ist in einem anderen Sinne weiter gefasst, da er nicht nur Humes Philosophie betrifft, sondern zugleich, wie sie von anderen interpretiert, übernommen, und verändert wurde. Es muss nicht jede einzelne Quelle den genauen Term "Humeanismus" enthalten. Jede Quelle muss das belegen, wofür sie verwendet wurde. Z.B. um einen Detailaspekt von Davidsons Theorie zu belegen, ist dies nicht notwendig, wenn schon ein anderer Beleg die Beziehung zum Humeanismus hergestellt hat. Belege dürfen aus englischen Artikeln übernommen werden, dies ist kein Verstoß gegen die Wikipedia Richtlinien.
- Du hast recht, dass schlechte Beiträge auf Wikipedia oft Arbeit für andere verursachen. Dies betrifft aber nicht nur Übersetzungen, sondern alle Beiträge, einschließlich Kritik und vermeintliche Verbesserungen von Übersetzungen. Ich habe deine Bedenken zur Kenntnis genommen. Ich hoffe, dies beruht auf Gegenseitigkeit. Wir sind uns einig in verschiedenen Punkten, z.B. dass es wichtig ist, vor der Übersetzung die Qualität des Textes und dessen Belege zu überprüfen. --Phlsph7 (Diskussion) 06:06, 24. Aug. 2022 (CEST)
- Zur Verständlichkeit: Ja, Deine Formulierungen und Angaben sind unnötig schwer verständlich, wie schon gesagt, und das heißt, sie sind zu wenig verständlich. Das liegt an Verschiedenem: unter anderem unnötig lange und verschwurbelte Sätze, unnötig komplizierte und umständliche Formulierungen, gelegentlich Unlogik in der Abfolge von Aussagen und Teilaussagen, Überfrachtung mit ausschweifenden Details und mit verzichtbaren Fremdwörtern, unten denen sich die meisten Leser kaum etwas oder gar nichts vorstellen können. Ursächlich liegt es zu einem erheblichen Teil an Deinem Vorgehen, also an der grundsätzlich wörtlichen Übersetzung, bei der Du Dich sklavisch an das englische Textmaterial hältst, anstatt eigenständig zu überlegen, was genau Du dem Leser mitteilen willst und wie Du das am besten anordnen und formulieren solltest. Dir mangelt es an einer selbstkritischen Prüfung Deiner Formulierungen und zugleich an einem kritischen Verhältnis zum Ausgangstext, wahrscheinlich mangelt es Dir auch an der Fähigkeit dazu. Du übernimmst vollständig alles Problematische und Fehlerhafte aus dem Ausgangstext, von schiefen oder fragwürdigen Aussagen bis zu fehlenden Seitenzahlen in den Referenzen, und durch Deine schülerhafte Übersetzung wird Dein Textprodukt dann noch schlechter. Im Prinzip handelt es sich bei Deiner Mitarbeit um die großflächige Bearbeitung von vorhandenen umfangreichen Texten. Normalerweise werden die Texte bei Wikipedia durch Bearbeitung besser und so sollte es sein. Bei Dir werden sie schlechter. Deswegen habe ich Dich gebeten, mit diesen Übersetzungen sofort aufzuhören.
- Ich habe heute einen Abschnitt bearbeitet und behaupte, daß er jetzt eine Größenordnung verständlicher ist (Humeanismus#Bündeltheorie des Selbst).
- Du weißt ganz genau, daß „die Begierde, Licht zu haben“ (beim alltäglichen Einschalten von Licht) oder „die Begierde, am Strand zu schwimmen“ Beispiele für mißratene Übersetzungen Deinerseits sind, nachdem ich es Dir erklärt habe. Aus meinen Bearbeitungskommentaren geht auch hervor, daß Du mir nicht erklären mußt, daß es problematisch ist, desire mit einem bestimmten Wort zu übersetzen (vgl. Kommentar hier).
- Deine Begründung für die Berechtigung eines separaten Artikels Humeanismus neben David Hume#Philosophie hört sich plausibel an, sie hat aber nahezu nichts mit den beiden realen Artikeln zu tun. Tatsache ist: Du hast durch Deine Übersetzung einen inhaltlich konkurrierenden Artikel mit thematischer Redundanz erzeugt. Ich nehme als Beispiel diese Abschnitte: David Hume#Das Problem der personalen Identität und Humeanismus#Bündeltheorie des Selbst. Sie behandeln konkurrierend genau dasselbe Thema in ungefähr demselben Umfang. Das ist Mist, das ist ein Verstoß gegen WP:Redundanz, es ist ärgerlich. Der Leser wäre viel besser bedient, wenn er sich zu einem bestimmten Thema an einer Stelle informieren könnte anstatt auf zwei verschiedene Artikel aufgespalten. Du hast unter dem Strich keinen Zugewinn erzeugt, sondern in erster Linie einen Mißstand, den man jetzt aufwendig beheben sollte. Und weil das sehr aufwendig ist oder wäre, bleibt es entweder dauerhaft bei dem von Dir verursachten Mißstand, oder die Reparatur wird gemacht, sie kostet dann aber wahrscheinlich so viel Aufwand, daß es besser gewesen wäre, dieser Artikel wäre nie erzeugt worden. --Lektor w (Diskussion) 15:55, 24. Aug. 2022 (CEST)
- Im Bezug auf Redundanz wäre mein Ansatz eher der umgekehrte: der allgemeinere Artikel sollte nur einen knappen Überblick geben und dann auf den spezielleren Artikel verweisen, wo das Thema dann im Detail behandelt wird. In diesem Sinne sollte nicht der Artikel Humeanismus gekürzt werden, sondern die relevanten Abschnitte im Artikel David Hume, wobei die gekürzten Inhalte in den spezielleren Artikel integriert werden können. Ich würde mich darum kümmern, falls die Grundidee passt. Phlsph7 (Diskussion) 05:57, 25. Aug. 2022 (CEST)
- Du siehst also ebenfalls die von Dir erzeugte Redundanz, das ist schon mal sehr gut. Und jetzt stellt sich die Frage, wie sie abgebaut werden soll.
- Dein Vorschlag wäre: Die Philosophie Humes (natürlich inklusive Rezeption) vor allem unter Humeanismus abhandeln und bei David Hume#Philosophie nur eine Kurzfassung.
- Ich sage dazu zunächst: Das entspricht nicht unserer Systematik in vergleichbaren Fällen. Vgl. etwa Hegel – Hegelianismus, Marx – Marxismus, Kant – Kantianismus. Ergebnis: Die von der Person entwickelte Philosophie wird im Personenartikel abgehandelt, die -ismus-Artikel beschränken sich weitgehend oder vollständig auf die Rezeption. (Gibt es Gegenbeispiele?)
- Ich halte das für sprachlich und systematisch stimmig und angemessen. Warum sollten wir speziell bei David Hume – Humeanismus davon abweichen? Ich vermute mal, Dein entsprechender Vorschlag hängt damit zusammen, daß Du gerade eben den Artikel Humeanismus geschrieben hast, der nicht nur die Rezeption behandelt, sondern etwa zur Hälfte die Philosophie von David Hume. (Oder besser, eine recht willkürliche Auswahl aus seiner Philosophie.) --Lektor w (Diskussion) 06:50, 25. Aug. 2022 (CEST)
- Ich denke dein Ansatz ist auch schlüssig. Ganz lässt sich die Philosophie Humes nicht aus dem Artikel entfernen, da ansonsten die Rezeption an vielen Stellen unverständlich wäre für Leser, die mit Hume noch nicht im Detail vertraut sind. Dies ist aber auch nicht notwendig, da Humeanismus ja sowohl Humes Philosophie als auch deren Rezeption bezeichnet. Ich habe einige Kürzungen vorgenommen, um der Rezeption im Vergleich zu Humes eigener Philosophie mehr Platz einzuräumen. --Phlsph7 (Diskussion) 07:09, 26. Aug. 2022 (CEST)
Bitte noch folgende Probleme lösen: Redundanz, Lemma (Humeanismus oder Humeansim), dtrp. Fachliteraur zu Humenaimus, maßgebliche Darstellungen Humes, humeanistische Positionen außerhalb des Angelsäshcishen Raums. -- Leif Czerny 14:59, 5. Sep. 2022 (CEST)
- Fortsetzung der Diskussion: siehe übernächster Abschnitt. --Lektor w (Diskussion) 17:41, 27. Sep. 2022 (CEST)
Humes Diktum
[Quelltext bearbeiten]https://scholar.google.com/scholar?lr=lang_de&q=Humes+Diktum&hl=de&as_sdt=0,5 liefert nur ca 3300 Einträge. Man scheint sich uneins zu sein, ob damit gemeint ist, dass die Vernunft die Sklavin der Leidenschaften ist oder Humes_Gesetz. daher sollte es kein Lemma Humes Diktum gebe und es sollte auch kein Rotlink in diesem Artikel sein.-- Leif Czerny 13:38, 13. Sep. 2022 (CEST)
Überarbeiten (Fortsetzung)
[Quelltext bearbeiten]Wegen der Länge des ersten Abschnitts und auch wegen der Chronologie fange ich einen neuen Abschnitt an. Am Ende des ersten Abschnitts hat Leif Czerny in Kurzform einige wichtige allgemeine Punkte angesprochen: Das Redundanzproblem ist noch nicht gelöst usw. Ich glaube, daß man darüber besser diskutieren kann, wenn der Artikeltext in anderer Hinsicht verbessert worden ist. Vor allem Straffungen. Der Text ist wie in vergleichbaren Artikeln zu ausschweifend, unnötig breit formuliert, man erkennt als Leser teils den roten Faden oder den Zusammenhang mit dem Humeanismus nicht mehr. Nach einer textlichen und/oder inhaltlichen Straffung kann man besser beurteilen, welche Substanz vorhanden ist, ob sie für das Lemma relevant ist, ob man dafür einen eigenen Artikel braucht usw. Ich mache deshalb mit der Überabeitung so weiter, wie ich sie vor rund fünf Wochen angefangen habe. Ich verweise auf die Bearbeitungskommentare. --Lektor w (Diskussion) 17:41, 27. Sep. 2022 (CEST)
- Zwischendurch ein Nachtrag zu diesem Bearbeitungskommentar: Diese begrifflichen Differenzierungen wie Kognitivismus vs. Nonkognitivismus finden sich ausführlich in Metaethik. Man sieht dort, daß es unangemessen ist, sie bei Humeanismus abzuhandeln, nur weil Hume als Vordenker sich auch schon mit einem bekannten Ausspruch zur Metaethik geäußert hatte. Jedenfalls bestand hier Redundanz. Das ist auch so ein ständig auftauchendes Problem in den Artikeln von Phlsph7: Er fügt einfach die Übersetzungen seiner englischen Artikel irgendwo komplett ein und achtet nicht darauf, ob Teile der Inhalte schon in anderen Artikeln und womöglich schon an besser passenden Stellen stehen. --Lektor w (Diskussion) 06:54, 28. Sep. 2022 (CEST)
„Humeismus“
[Quelltext bearbeiten]Also ohne deine Arbeit am Artikel jetzt unterbrechen zu wollen ganz laienhaft gefragt: Warum – vor deiner Bearbeitung weigere ich mich, mir den Artikel ganz anzutun – ist hier die Rede von Humeismus und andererseits aber humeanistisch: [1]. Immerhin sind für Humeismus 107 Ergebnisse bei Google zu finden. Die Begriffsbildung ist mir da ein wenig unklar, ob nicht auch da stehen sollte: Selten Humeismus. Kannst du das aufklären? --༄U-ji (Diskussion) 21:07, 27. Sep. 2022 (CEST)
- Ich finde es hilfreich, daß Du sagst: „vor deiner Bearbeitung weigere ich mich, mir den Artikel ganz anzutun“. Den anderen Benutzern wird es genauso ergehen: Man wird abgeschreckt, man liest solche Artikel einfach nicht. Diese Artikel von Phlsph7 sind alle aus verschiedenen Gründen ungeheuer schwer zu lesen. Man liest ein, zwei Absätze, dann muß man die Waffen strecken. Man kann nicht einmal vernünftig über diese Artikel diskutieren, weil man sie ja dazu lesen müßte … Deshalb mache ich das. Das ist, was ich oben gemeint habe und auch anderswo gesagt habe.
- Zur Sache: Ich weiß im Moment auch nicht, warum relativ häufig Humeismus auftaucht und wie das zu bewerten ist. Ich sehe mir das später irgendwann an. --Lektor w (Diskussion) 22:17, 27. Sep. 2022 (CEST)