Diskussion:Paulo Freire
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Diverses
[Quelltext bearbeiten]der genetiv von Freire heisst in Deutschland Freires und nicht Freire's ....Pm 19:47, 11. Jul 2004 (CEST)
Neues Deutsch: Genitiv (Altes Dt.: Genetiv), habe ich auch gerade erst gelernt.
Der Artikel scheint mir eine Analogübersetzung aus einer Fremdsprache und ist in relativ einfachem Deutsch gehalten bzw. sehr ungenau in den Formulierungen. Wäre dankbar für eine Überarbeitung.
- Eintragungen bitte immer mit "Unterschrift" abschließen (--vier Tilden).
- Überarbeitung vorgenommen, Baustein <überarbeiten> herausgenommen. --Tom 02:00, 5. Apr. 2007 (CEST)
"Departement" Erziehungswissenschaften
[Quelltext bearbeiten]Steht im Lebenslauf bei Pernambuco. Ist ein bißchen hilflos formuliert, versteht in Deutschland keiner. Bitte korrekt übersetzen. Handelt es sich um ein Ministerium? Eine andere Landesbehörde? --Fah 02:52, 7. Jan. 2009 (CET)
Die Alternative
[Quelltext bearbeiten]Zitat: So bezeichnet er sie konsequenterweise als "Lehrer-Schüler" bzw. als "Schüler-Lehrer". Durch wahren Dialog der "Schüler-Lehrer" und der "Lehrer-Schüler" sollen beide die Wirklichkeit enthüllen. Dialog kann "nicht existieren, wo es an der tiefen Liebe für Welt und Menschen fehlt" [13]; wo es nicht "einen intensiven Glauben an den Menschen, einen Glauben an seine Macht, zu schaffen und neu zu schaffen, zu machen und neu zu machen, Glauben an seine Berufung, voller Mensch zu sein" [14] fehlt; "ohne dass sich die Dialogpartner auf kritisches Denken einlassen."
Der Satz ergibt für mich keinen Sinn, was vielleicht an dem zweiten "fehlt" (nach [14]) liegt sowie dem letzten Satzteil. --92.225.1.122 12:33, 19. Aug. 2010 (CEST)
- Ich habe das buch nicht mehr vorliegen gemeint ist es wohl als aufzählung mit drei punkten:
Dialog kann "nicht existieren,
- wo es an der tiefen Liebe für Welt und Menschen fehlt" [13];
- wo es nicht "einen intensiven Glauben an den Menschen, einen Glauben an seine Macht, zu schaffen und neu zu schaffen, zu machen und neu zu machen, Glauben an seine Berufung, voller Mensch zu sein" [14] fehlt;
- "ohne dass sich die Dialogpartner auf kritisches Denken einlassen."
Gruß--ot 16:52, 19. Aug. 2010 (CEST)
Sprache
[Quelltext bearbeiten]Warum wird Freire in dem Artikel vielfach auf Englisch zitiert, obwohl er auf Portugiesisch schrieb? --Babel fish 04:03, 18. Nov. 2010 (CET)
- weil der autor nicht portugiesisch kann, sondern nur ein wenig englisch. Gruß--ot 07:26, 18. Nov. 2010 (CET)
Vater Militärpolizist
[Quelltext bearbeiten]Der Vater war Hauptmann der "Policia Militar". Die "Policia Militar" ist nicht die Militärpolizei, sondern die uniformierte Polizei (Sicherheitspolizei). Im Deutschen müsste es also heißen: Polizist. (IP, 2012)
- Solange der "Militärpolizist" nicht einwandfrei belegt ist, sollten wir obigen Vorschlag übernehmen. Habe ich mal umgesetzt... Gruss, --Markus (Diskussion) 01:52, 5. Sep. 2024 (CEST)
Generative Wörter
[Quelltext bearbeiten]Umseitig steht bei Alpabetisierungskurs: "16 generative Wörter" - was bedeutet das? Bitte verlinken oder umschreiben. Gruss, --Markus (Diskussion) 01:45, 5. Sep. 2024 (CEST)