Diskussion:Pont Ferroviaire Saint-Laurent
KLA-Diskussion vom 29. November bis zum 1. Dezember 2021 (lesenswert)
[Quelltext bearbeiten]Die Pont Ferroviaire Saint-Laurent, auch St. Lawrence Railway Bridge oder Lachine (Rapids) Bridge, ist eine zweigleisige Eisenbahnbrücke über den Sankt-Lorenz-Strom im Süden der Provinz Québec, Kanada. Die Fachwerkbrücke verbindet den südlichen Stadtteil LaSalle von Montreal mit Kahnawake am Südufer des Flusses. Hier quert die Eisenbahnstrecke der Canadian Pacific Railway (CPR) zudem den Sankt-Lorenz-Seeweg mittels zweier Hubbrücken. Parallel zur Eisenbahnbrücke verläuft die Straßenbrücke Pont Honoré-Mercier, die die Route 138 über die Wasserwege führt.
Ein Artikel über eine noch fehlende große Eisenbahnbrücke über den Sankt-Lorenz-Strom in Montreal, der dann doch umfangreicher ausgefallen ist und mMn den Status eines lesenswerten Artikel erreicht hat. Ich bin wie immer offen für konstruktive Kritik und verbleibe natürlich neutral. MfG--Krib (Diskussion) 21:25, 29. Nov. 2021 (CET)
Artikel steht den anderen lesenswerten Brückenartikeln in nichts nach - im Gegenteil: der Autor schient noch routinierter zu werden. -- LesenswertMethodios (Diskussion) 19:10, 30. Nov. 2021 (CET)
Schön geschrieben, aber wie kommt man auf das Thema Brücken? Über Brücken fährt oder geht man normalerweise achtlos rüber Oder: Man sieht sich auf der Brücke nur den Fluss oder die Landschaft an, nicht das Bauwerk selbst. -- LesenswertVive la France2 (Diskussion) 23:20, 30. Nov. 2021 (CET)
- Wollt ich noch schreiben: für mich sind Furten/Brücken/Altstraßen die wesentlichsten Elemente der Siedlungsgeschichte. Sie haben viele Burgen/Kirchen erst provoziert. --Methodios (Diskussion) 22:20, 7. Dez. 2021 (CET)
Klar , danke für den Artikel, Krib! Zu Vive la France2: Dasselbe könntest Du auch für die Eisenbahn fragen. Da steigt man doch auch nur ein, um irgendwohin zu fahren! :-) Ich jedenfalls finde beide Themen sehr interessant, und speziell bei Brücken wundere ich mich immer wieder, wie schlau Ingenieure sind und wie schön die doch aussehen (z.B. hier mit Halbparabeln, finde ich als Mathefan natürlich besonders reizvoll)! LG, LesenswertTotenkopfaffe (Diskussion) 15:12, 1. Dez. 2021 (CET)
- Keine inhaltliche Bewertung möglich – weil schon das erste Wort des Artikels meine Augen höchst schmerzhaft verdreht und weiteres Lesen verhindert. Denn selbstverständlich ist es zwar „Die Brücke“, aber ebenso selbstverständlich „Der Pont Ferroviaire …“. Oder hat sich die Gendersprache mittlerweile in de:wp dermaßen durchgesetzt? --Wwwurm Paroles, paroles 15:26, 1. Dez. 2021 (CET)
- Mir ist es quasi Wurst und wenn ich mir diese Disk ansehe gibt es keine einheitliche Vorgehensweise. Sorry das es dem Französisch-Kenner quer liegt, mir liegt erstmal "der Brücke" quer. Sollte eine Mehrheit dies aber wünschen ändere ich gerne oder gehe einheitlich gleich auf die engl. Bezeichnung St. Lawrence Railway Bridge (hoffe dann muss es nicht das St. Lawrence Railway Bridge lauten ;). MfG--Krib (Diskussion) 16:32, 1. Dez. 2021 (CET) PS: Was das mit der "Gendersprache" zu tun haben soll erschließt sich mir nicht?!
Auf die Schnelle einige Funde mit die Pont:
- Die Pont d’Arcole ist eine Pariser Brücke über den großen Arm der Seine.
- Die Pont del Diable, spanisch Puente del Diablo (‚Teufelsbrücke‘), auch Pont de Sant Bertomeu (‚Brücke des Heiligen Bartholomäus‘) genannt, ist eine mittelalterliche Brücke über...
- Die Pont de l’Alma ist eine Straßenbrücke in Paris über die Seine.
- Die Pont Amont ist eine Straßenbrücke über die Seine im Südosten von Paris.
- Die Pont de l’île de Ré verbindet das französische Festland im Département Charente-Maritime mit der Île de Ré, der viertgrößten Insel Frankreichs (nach Korsika, der Île d’Oléron und der Belle-Île).
- Die Pont du Veurdre ist eine Straßenbrücke über den Allier bei der Gemeinde Le Veurdre im Département Allier in der französischen Region Auvergne-Rhône-Alpes.
- Die Pont Victoria (englisch Victoria Bridge) ist eine Eisenbahn- und Straßenbrücke über den Sankt-Lorenz-Strom in der kanadischen Provinz Québec,...
MfG--Krib (Diskussion) 16:52, 1. Dez. 2021 (CET)
- „Der Pont du Gard“, Sur le pont d’Avignon und v.a. Der Pont-Ifex Maximus! Unschlagbare Argumente. :-)) --Wwwurm Paroles, paroles 21:30, 1. Dez. 2021 (CET)
- Der Artikel Sur le pont d’Avignon zeigt sehr schön die uneinheitliche Verwendung: Sur le pont d’Avignon (deutsch „Auf der Brücke von Avignon“) ist ein französisches Volkslied aus dem 15. Jahrhundert, in dem es um die Pont Saint-Bénézet, bekannt auch als „Pont d’Avignon“, in Avignon geht. - Im Artikel Pont Saint-Bénézet dann: Der Pont Saint-Bénézet, auch Pont d’Avignon genannt, ist die Ruine einer Bogenbrücke in der französischen Stadt Avignon...?!?
- Also ich kann das nicht für die eine oder andere Seite lösen, beide Varianten werden verwendet und dem einen passt so und dem anderen so bzw. nicht. Alle vorhandenen Artikel über Brücken zur Île de Montréal verwenden so zB. die Pont (Pont Champlain (Montreal), Pont Victoria, Pont de la Concorde, Pont Jacques-Cartier, Pont Charles-de-Gaulle - und alle von verschiedenen Autoren). Gib bitte ein Verweis an wie es in de:WP geregelt ist und ich halte mich dran. MfG--Krib (Diskussion) 22:07, 1. Dez. 2021 (CET)
- Das ist bspw. im Frankreich-Portal ellenlang durchdekliniert worden. Und der allerletzte Kommentar dazu beschrieb das – bis heute ungelöste – Problem wiefolgt: „Wer der französischen Sprache mächtig ist kriegt Gänsehaut, wenn er die Pont-Neuf oder der Place de la Concorde liest und ich wäre achtkant durch die staatliche Übersetzer- und Dolmetscherprüfung gerasselt, wenn ich gewagt hätte, das auszusprechen. … Möge bittesehr jeder in eigenen Artikel tun wie ihm beliebt.“ Auch ich wollte Dir keine Regel vorschreiben, hatte lediglich auf Dein Sprachempfinden gehöfft, denn Einheitlichkeit existiert in dieser Genus-Frage in de:wp nicht. --Wwwurm Paroles, paroles 22:24, 1. Dez. 2021 (CET)
- P.S. Und natürlich ist das auch kein Hinderungsgrund für eine positive Bewertung des Artikels. --Wwwurm
- „Der Pont du Gard“, Sur le pont d’Avignon und v.a. Der Pont-Ifex Maximus! Unschlagbare Argumente. :-)) --Wwwurm Paroles, paroles 21:30, 1. Dez. 2021 (CET)
- Da muss ich dich leider enttäuschen, da ich der der französischen Sprache nicht mächtig bin und sich mein Gehirn weigert der Brücke zu verwenden. Ich kann nach dem Lesen der Portal-Disk deine Argumente nachvollziehen, die schlechte Passung der Sprachen aber nicht auflösen. MfG--Krib (Diskussion) 22:33, 1. Dez. 2021 (CET)
- Inhaltlich- fachlich . Auch wenn ich den Artikel nie wieder lesen werde, weil der vorstehend angesprochene Sprachunsinn mir Hirn und Magen umdreht. Und der ist auch mit „ich kann kein Französisch“ oder der Tatsache, dass diese grammatische Geschmacksverirrung in de:wp mittlerweile der Normalfall zu sein scheint, nicht wirklich begründbar – es sei denn, die deutsche Sprache würde zum Maß aller fremdsprachlichen Dinge erhoben, was in Konsequenz dazu führen müsste, beispielsweise alle Herren namens LesenswertDupont zukünftig zu „die Herr Depont“ einzudeutschen. --Wwwurm Paroles, paroles 14:18, 5. Dez. 2021 (CET)
- @Wahrerwattwurm: Ich war mal so frei den Text auf der Pont zu ändern, da mir völlig gleich und wenn es dich glücklich macht solls es das Wert sein (ich hoffe ich hab im Text kein Wirrwar verursacht, dadurch das ich was übersehen habe). MfG--Krib (Diskussion) 19:26, 5. Dez. 2021 (CET)
- Danke. Mein L hab ich ja, bezogen auf den Rest des Artikels, auch schon vergeben. Gruß von --Wwwurm Paroles, paroles 14:25, 11. Dez. 2021 (CET)
- @Wahrerwattwurm: Ich war mal so frei den Text auf der Pont zu ändern, da mir völlig gleich und wenn es dich glücklich macht solls es das Wert sein (ich hoffe ich hab im Text kein Wirrwar verursacht, dadurch das ich was übersehen habe). MfG--Krib (Diskussion) 19:26, 5. Dez. 2021 (CET)
- Inhaltlich- fachlich . Auch wenn ich den Artikel nie wieder lesen werde, weil der vorstehend angesprochene Sprachunsinn mir Hirn und Magen umdreht. Und der ist auch mit „ich kann kein Französisch“ oder der Tatsache, dass diese grammatische Geschmacksverirrung in de:wp mittlerweile der Normalfall zu sein scheint, nicht wirklich begründbar – es sei denn, die deutsche Sprache würde zum Maß aller fremdsprachlichen Dinge erhoben, was in Konsequenz dazu führen müsste, beispielsweise alle Herren namens LesenswertDupont zukünftig zu „die Herr Depont“ einzudeutschen. --Wwwurm Paroles, paroles 14:18, 5. Dez. 2021 (CET)
- Da muss ich dich leider enttäuschen, da ich der der französischen Sprache nicht mächtig bin und sich mein Gehirn weigert der Brücke zu verwenden. Ich kann nach dem Lesen der Portal-Disk deine Argumente nachvollziehen, die schlechte Passung der Sprachen aber nicht auflösen. MfG--Krib (Diskussion) 22:33, 1. Dez. 2021 (CET)
Der Artikel erreichte das notwendige Quorum für eine Auszeichnung als lesenswert. Es liegen keine Mängel vor, die eine Auszeichnung unabhängig vom Quorum verhindern. Herzlichen Glückwunsch! --Chewbacca2205 (D) 18:27, 11. Dez. 2021 (CET)
Hier quert die Eisenbahnstrecke den Sankt-Lorenz-Seeweg mittels zweier Hubbrücken.
[Quelltext bearbeiten]Gehört #2 nicht zur Straßenbrücke? --Natus37 12:21, 13. Aug. 2022 (CEST)
- Erledigt: zwei parallele Hubbrücken, je eine pro Gleis. --Natus37 22:16, 15. Aug. 2022 (CEST)