Diskussion:Zigarre

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 1 Monat von GS63 in Abschnitt Kuriose Urteile
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Unerledigte Diskussionen werden später automatisch archiviert, siehe Quelltext. 
Archiv
Archiv
Wie wird ein Archiv angelegt?

Kuriose Urteile

[Quelltext bearbeiten]

Zigarren gegen Feuerschäden versichert 172.173.135.233 16:24, 6. Mai 2008 (CEST)Beantworten

Ich wußte von dem Fall, meines Wissens sogar schon vor 2006 (Datum auf der verlinkten Seite). Allerdings hielt ich das immer für eine gerüchthafte Geschichte, die so erzählt wird. Um so größer war die Überraschung, diese Geschichte beim Durchstöbern des Archivs aus ganz anderer Quelle wiederzufinden. Ich frage mich nun, ob man sie hier nicht unter Trivia o. Ä. oder evtl. auch ganz woanders in Wikipedia unterbringen kann. Sie ist eigentlich viel zu kostbar, um darauf zu verzichten. ;-) Viele Grüße! GS63 (Diskussion) 19:29, 3. Okt. 2024 (CEST)Beantworten

Erwähnung der Schreibweise "Cigarre"

[Quelltext bearbeiten]

Wie ein lateinisch-stämmiges Wort eingedeutscht, müsste sie, da aus dem Spanischen entlehnt, weiterhin eigentlich Cigarre geschrieben und entsprechend ausgesprochen werden, was heute jedoch nur noch in Kreisen der Aficionados bekannt ist. Laut Duden ist die Schreibweise Zigarre die richtige und gebräuchlichere.

Also, dieser Absatz ist aus linguistischer (aber auch aus logischer) Sicht ziemlicher Quark und sollte m. E. gestrichen werden.

1. Ein Wort, das "eingedeutscht" ist, hat seine Schreibweise und Aussprache per definitionem verändert - ganz egal, aus welcher Ursprungssprache es stammt - Lateinisch, Spanisch, Griechisch oder Polynesisch. Darin besteht die "Eindeutschung". Und das Wort "Zigarre" ist ein solches Wort. (Klar, zu Kaisers Zeiten wurde es mal "Cigarre" geschrieben - damals gab es auch "Citronen" und "Colonialwaaren". Die Zeiten und die Rechtschreibung ändern sich.)

Nebenbei ist mir schleierhaft, wieso der Autor meint, dass für aus dem Spanischen übenommene Wörter andere Regeln gelten sollten als für aus dem Lateinischen übernommene. Sollte man Porträt auch "eigentlich weiterhin" Portrait schreiben, weil es aus dem Französischen kommt?

Ich bin dafür, den kompletten Absatz zu streichen und einen etymologischen Hinweis einzufügen, z. B. eine Übersetzung des englischen wikipedia-Eintrags:

The word "cigar" originated from sikar, the Yucatec Mayan word for smoking, which became cigarro in Spanish, probably from the Mayan sikar ("to smoke rolled tobacco leaves" – from sik, "tobacco;") or from the Spanish word cigarra ("grasshopper"). However, the word itself, and variations on it, did not come into general use until 1730. New names for cigars include "Jules", "Havana", "Vitole" and "Puro".[1]

MfG A*C

P. S.: In weiten Teilen der spanischsprachigen Welt ist "puro" der geläufigere Begriff, nicht "cigarro"(was z. B. in Mexiko "Zigarette" heißt). Das dürfte den zitierten aficionados auch bekannt sein. (nicht signierter Beitrag von AntiClockwise (Diskussion | Beiträge) 00:07, 27. Apr. 2012 (CEST)) Beantworten

Die seit über einem Jahrhundert veraltete Schreibweises mit C ist in der Werbung noch üblich, wohl um dem Produkt etwas exclusives zu verleihen. --Joachim Pense (d) 11:05, 28. Apr. 2012 (CEST)Beantworten
Hallo zusammen,
ich habe mich erfolgreich auf die Suche nach dem Originaleintrag vom 11.Juli 2011 gemacht. Darin beschreibt der Autor den Sachverhalt in etwas zu opulentem Sprachstil sehr exakt und korrekt.
Irrtümlich wie ein lateinisch-stämmiges Wort eingedeutscht, müßte sie, aus dem Spanischen entlehnt, weiterhin "Cigarre" geschrieben und entsprechend ausgesprochen werden, was heute jedoch fast ausschließlich noch interessierten Aficionados bekannt ist, welche sich des Gebrauchs dieses Begriffs dann häufig auch in diesem Sinne befleißigen. "Zigarre" ist aber gemäß Duden nicht nur ebenso korrekt, sondern genießt gegenüber der ursprünglichen Orthographie eine übergroße Verbreitung. Für abgeleitete Begriffe wie z. B. "Zigarette" <=> "Cigarette" oder "Zigarillo" <=> "Cigarillo" gilt wegen dieser Abstammungslinie, auch in der Deutschen Sprache, nämliches. Ein entsprechender Begriffsgebrauch ist hier jedoch von noch größerer Seltenheit.
Inhaltlich bleibt hier keine Frage offen, sachlich ist alles absolut richtig. Der Stil erscheint mir aber nicht als angemessen.
Der oben zitierte Satz entstand daraus dann wohl durch einige Verschlimmbesserungen.
Viele Grüß!
Friedrich Hoffmann (Diskussion) 22:51, 19. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Ich habe mal versucht, das zu formulieren. --Joachim Pense (d) 00:17, 25. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Ich kann dazu gar nichts mehr finden. Ging der Absatz denn inzwischen völlig verloren? Gruß! GS63 (Diskussion) 18:25, 20. Jul. 2019 (CEST)Beantworten

Solange der Satz nicht in irgendeiner Form wieder aufgenommen worden ist, sollten wir ihn uns hier merken, aber immerhin wird ja mit dem Begriff / Lemma Cigarre direkt auf Zigarre verlinkt. Viele Grüße! GS63 (Diskussion) 19:18, 3. Okt. 2024 (CEST)Beantworten

Zigarillo/Zigarre

[Quelltext bearbeiten]

> Hier wird ein Zigarillo lediglich als "kleine Zigarre" definiert

Früher gab es die steuerrechtliche Unterscheidung in Zigarren unter bzw. über 4g. Da die Besteuerung nun einheitlich ist gibt es eigentlich keine Unterscheidung mehr zwischen Zigarre und Zigarillo. Viele kubanische Hersteller bezeichnen ihre Zigarillos auch nur als "Mini".

Eine Zigarette mit braunem Papier ist übrigens KEIN Zigarillo. Hier gibt es eine klare (auch steuerrechtliche) Definition: Zigarre = gerissene Einlage, Zigarette = geschnittene Einlage.

> Gibt aber Zigarillos (z.B. West Rollies), die aussehen wie Zigaretten, ein braunes "Papier(?)" haben, aber wie Zigarren besteuert werden. Der Laie erkennt den Unterschied nur am Steuersiegel.

Ist der Artikel diesbezüglich nun auf aktuellem Stande? Gruß! 178.10.38.68 02:10, 10. Jul. 2019 (CEST)Beantworten
Das wird man tunlichst vermeiden wollen, weshalb davon auszugehen ist, dass es sowas auch nicht gibt. Gruß! GS63 (Diskussion) 22:51, 17. Feb. 2022 (CET)Beantworten
Der deutsche Zoll macht nach wie vor den Unterschied von Zigarillo und Zigarre. Die Freigrenzen im persönlich mitgeführten Handgepäck liegen (Einreise aus der Schweiz) bei 100 Zigarillos oder 50 Zigarren (Stand: 9.6.2023 Quelle Android-App Zoll & Reise).
Dabei kommt es nicht auf die Herstellerbezeichnung an.
Gewichtsgrenze ist evt. die o.g. 4g / Stück. --2A02:8070:C688:6840:2EDD:DDC8:4128:DDA4 12:53, 9. Jun. 2023 (CEST)Beantworten

Zur Unterhaltung

[Quelltext bearbeiten]

In Berlin hat sich vor etwa zwei Jahren ein Verein von Rauchern gebildet, welcher in möglichst weiten Kreisen die abgeschnittenen Spitzen der Cigarren sammeln ließ, um aus dem Erlös einen wohlthätigen Zweck zu verfolgen. Der Verein hat mit diesem anscheinend so kleinen Mittel die Möglichkeit gefunden, den Jahresunterhalt von 22 Waisenhauskindern zu bestreiten. Liechtensteiner Tageblatt (nicht signierter Beitrag von LoKiLeCh (Diskussion | Beiträge) 23:54, 27. Sep. 2020 (CEST))Beantworten

Ich bin mir nicht sicher, ob das im Artikel sinnvoll verwertet werden kann. Gruß! GS63 (Diskussion) 22:27, 17. Feb. 2022 (CET)Beantworten

Belege für bekannte Raucher

[Quelltext bearbeiten]

Derzeit gibt es eine ungeordnete Liste an bekannten Rauchern. Lediglich Michael Jordan wird belegt.

  • Ist ein Beleg - für diese Trivialbehauptung - überhaupt sinnvoll und notwendig?
  • Wie viele Raucher sollen zukünftig erwähnt werden?
  • Wie findet die Auswahl statt?

--Reensen (Diskussion) 10:51, 12. Mai 2022 (CEST)Beantworten

Das ist keine Frage von Belegen sondern dem enz. Ansatz für diese Auswahl. Es mag einige Prominente geben welche auf bekannten Porträts mit Zigarre abgebildet werden. Das dort war aber schon aufgrund der zeitlichen Auswahl fragwürdig, genauso wie die Frage zu beantworten wäre, warum dies "bekannte Raucher" und nicht nur "rauchende Bekannte" sind.Oliver S.Y. (Diskussion) 11:28, 12. Mai 2022 (CEST)Beantworten