Benutzer Diskussion:Wikipeditor

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Orientalist in Abschnitt Ibn al-Kalbi
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Bis Ende 2005 hier Geschriebenes habe ich nach Benutzer Diskussion:Wikipeditor/1 verschoben.

Hi. Ich frage einfach mal dich, weil du die Sans-Serif-Einschränkung herausgenommen hast: Seit deiner Änderung werden Texte, die mit dieser Vorlage formatiert sind, bei mir in einer Serifenschriftart angezeigt (logisch). Kannst du mir sagen, wie ich die alte Sans-Serif-Darstellung wiederherstellen kann? Danke im Voraus! Christopher 02:32, 2. Jan 2006 (CET)

Diskussion nach Vorlage Diskussion:IPA-Text#Schriftart in der IPA-Text-Vorlage verschoben

Moin Wikipeditor! Da du ja gern <span lang="ko">xy</span> in Artikel einbaust und ich das auch für sinnvoll halte, habe ich mal eine Vorlage:ko erstellt, die das ganze etwas vereinfacht. -- iGEL대화 11:08, 12. Jan 2006 (CET)

Besten Dank, du hattest das ja schon angekündigt! In der englischen Wikipedia gibt es für sowas übrigens {{lang}}, siehe auch meine Veranschaulichung des Nutzens solcher Vorlagen. Vielleicht sollten wir auch der deutschsprachigen WP eine allgemeine {{lang}}-Vorlage und/oder {{zh}}- und {{ja}}-Vorlagen machen, falls es sowas hier noch nicht gibt. Wikipeditor 00:35, 13. Jan 2006 (CET)
Ich sehe gerade, dass es hier sogar schon eine Vorlage: lang gibt. Ist halt die Frage, ob wir die Vorlage:ko wieder löschen sollten. Vorteil dieser Vorlage ist halt, dass man dahinter ein kleines Icon anbringen könnte, welches auf eine Erklärungsseite linkt; dadurch vermeiden wir die häßliche Vorlage:Zeichensatz. -- iGEL대화 02:02, 13. Jan 2006 (CET)
Ist mir ziemlich egal. Ich kann mir noch nicht ausmalen, ob es eher als nützlich oder als äußerst störend empfunden würde, in jedem koreanischen Namen einen Link zu haben. Falls es stört, müßten wir zur Ergänzung der {{ko}}-Vorlage eine mit Erklärungslink machen, die dann nur einmal am Anfang einer Häufung koreanischer Wörter stünde. Wikipeditor

Löschantrag Benutzerseite

[Quelltext bearbeiten]

... oder war's vielleicht doch nur ein Scherz? Hm, kann ich auch wieder herstellen ;-) Morgentlichen Gruß --:Bdk: 08:45, 19. Jan 2006 (CET)

Ja, das wäre ganz nett. Dann bitte ohne LA. Hut ab vor deiner schnellen Bearbeitung! 12:18, 19. Jan 2006 (CET)
Erledigt. Das Zauberwort heißt Recent Changes live im IRC. Hoffe, es fällt nicht noch jemand drauf rein *g* --:Bdk: 13:41, 27. Jan 2006 (CET)
Heißa, besten Dank! 14:10, 27. Jan 2006 (CET)

美國 vs. 米国

[Quelltext bearbeiten]

Wie kann ich helfen? Gruss Wikilanu 05:45, 3. Feb 2006 (CET)

[1]

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Wikipeditor! Ich habe gesehen, dass du manchmal Erklärungen wie oder in den Infoboxen wieder als Deutsch markiert hast. Gute Idee, aber du machst es dir unnötig schwer. Es ist nicht nötig, die Spracheinstellung "ko" erst wieder aufzuheben (was mit <span> auch gar nicht geht, weil es eine Tabelle ist, wo ich die Sprachinfo angebracht habe), du kannst einfach mit {{lang|de|...}} die Einstellung überschreiben. Das ist ein Prinzip von HTML, dass Einstellungen überschrieben werden können, wenn ich z.B. einen Text als grün markiere, dann einen Abschnitt als grau, wird es am Ende wieder grün. Die Einstellung grün habe in der Mitte nicht aufgehoben.

Was an <span> nicht gehen soll, verstehe ich nicht – bei mir sah alles wie gewünscht aus. Den Rest habe ich dank deinem Beispiel verstanden und werde mir damit in Zukunft weniger Arbeit machen. Besten Dank! Wikipeditor

Weiterhin habe ich gesehen, dass du die Reihenfolge der Interwikilinks veränderst. Das halte ich für nicht so sinnvoll. Die Interwikilinks sind normalerweise alphabetisch sortiert, dadurch dürften die Leser ihren Link immer ungefähr an der selben Stelle finden. Und die Interwikibots ändern die Reihenfolge auch immer wieder in die alphabetische Reihenfolge der Sprachkürzel. Letztendlich machst du dir die Arbeit also umsonst. -- iGEL·대화 13:44, 12. Feb 2006 (CET)

Oje, das wußte ich gar nicht. In der englischen Wikipedia wird nicht nach Code geordnet, sondern danach, wie ein Sprachenname in der jeweiligen Sprache selbst am häufigsten geschrieben wird (bzw. romanisiert wird) – da dachte ich, das sei in der deutschen ebenso. Hier scheinen indes tatsächlich „Sprachlinks […] alphabetisch nach den Codes sortiert“ zu werden. Danke auch für diesen Hinweis. Wikipeditor

Hallo Wikipeditor, Du hast in o.a. Artikel einige "&nbsp" eingefügt. Das erzeugt eine unnatürliche Textformatierung und zusätzliche Zeichen (Quadrat) . Was ist der Grund für diese Textformatierung? Grüße --Hans Koberger 12:52, 26. Feb 2006 (CET)

&nbsp; ist das „geschützte Leerzeichen“ (englisch „non-breaking space“). Mir war nicht bekannt, daß das Zeichen bei einigen Benutzern als Quadrat angezeigt wird. Eigentlich sollte es genau wie ein normales Leerzeichen aussehen, im Unterschied zu diesem aber am Zeilenende keine „Sollbruchstelle“ sein.
Wenn ein Wort die Zeile, in der es steht, an den Rand des Textspiegels stoßen läßt, kann man mit einem geschützten Leerzeichen dafür sorgen, daß nicht nur (wie bei normalen Leerzeichen) das über den Zeilenrand hinausgehende Wort selbst an den Anfang der nächsten Zeile gebracht wird, sondern auch das Wort links davor. Das ist vor allem zwischen Zahlen und Einheiten nützlich.
Beispiel:
  • Mit normalen Leerzeichen kann ein Text so aussehen:
„Die Mittelmeerinsel Alboran liegt etwa 50
km vor dem afrikanischen Festland.
Ihre höchste natürliche Erhebung ist mit 3
m ü. NN. der Blocksberg.“
  • Mit geschützten Leerzeichen kann man das verhindern:
„Die Mittelmeerinsel Alboran liegt etwa
50 km vor dem afrikanischen Festland.
Ihre höchste natürliche Erhebung ist mit
3 m ü. NN. der Blocksberg.“
Hierzu setzt man einfach zwischen „50“ und „km“ u. ä. ein &nbsp; oder (geringfügig dünner) &thinsp; statt eines normalen Leerzeichens. Leider weiß ich nicht, warum die geschützten Leerzeichen bei dir als Quadrate angezeigt werden. Benutzt du einen besonderen Browser, ein besonderes Betriebssystem oder fehlen dir die üblichen Schriftarten?
Wikipeditor 17:39, 26. Feb 2006 (CET)
Hallo, das wäre ja eine gute Sache! Hab den Arikel nochmal auf Basis Deiner obigen Angaben gecheckt und festgestellt, dass die Probleme eigentlich nur bei "thinsp" auftreten. Dabei aber interessanterweise unterschiedlich, nämlich entweder mit eingefügtem Quadrat oder mit stark vergrößertem Zwischenraum. Hab jetzt versuchsweise alles auf "nbst" gestellt und es funktioniert. (IE 6.02, XP Home, viele zusätzliche Schriftarten installiert). Grüße, Hans. --Hans Koberger 18:09, 26. Feb 2006 (CET)
Danke für die Änderung und den Hinweis, dann verzichte ich in Zukunft lieber auf &thinsp; und setze nur noch &nbsp; in Artikel ein. Wikipeditor 18:35, 26. Feb 2006 (CET)
Übrigens könnte die Insel mal ein paar Links gebrauchen, siehe Spezial:Whatlinkshere/Dugi Otok mit derzeit nur einem Link. Leider habe ich gerade keine Zeit. Wikipeditor 18:54, 26. Feb 2006 (CET)
Hab ein paar gefunden und verlinkt. --Hans Koberger 19:19, 26. Feb 2006 (CET)

mags du hier abstimmen?Gruß--Kino 18:00, 11. Mär 2006 (CET)

Hi, wegen deiner Änderung [2] bitte ich dich etwas vorsichtiger mit dem Einfügen vorzugehen. Bei den meisten Zeichen ist wohl ein zh-TW passender als zh-CN, da es sich dort um Langzeichen handelt. Habe ich die Vorlage richtig begriffen? --Chrislb 23:44, 31. Mär 2006 (CEST)

Darüber, was die Vorlage darstellt und wie sie benutzt werden sollte, bin ich mir noch nicht ganz im Klaren.
Was die Praxis angeht, hast du natürlich recht. Ich dachte mir aber, es hat ja erstens nichts mit der Republik China zu tun, sondern bezieht sich nur auf die Rechtschreibung der VR (die eben bis dahin Langzeichen benutzt hat), und zweitens enthalten glaube ich viele Kurzzeichenfonts auch Langzeichen (z. B. SimSun). Idealerweise sollten wir die Anzeige von Kurzzeichen und Langzeichen wohl sowieso mit ISO 15924 ([3]) regeln; inwieweit dieser Standard aber HTML- und wikipediareif ist, entzieht sich meiner Kenntnis. Wenn es jemand weiß, könnten wir die lang-Template vielleicht endlich nur noch zum Anzeigen der Sprache benutzen und bräuchten nicht mehr auf den Code zh-TW zur Anzeige völlig taiwanirrelevanter Begriffe der chinesischen Geschichte und Kultur zurückzugreifen. Pinyin-Umschriften beispielsweise könnten wir dann mit ISO 639 als Chinesisch und gleichzeitig mit ISO 15924 als Lateinschrift markieren. Tollo!
Wenn sich herausstellt, daß wir ISO 15924 hier nicht benutzen können, sollten wir vielleicht weiterhin alle chinesischen Langzeichen (auch alte japanische?) – obwohl sachlich falsch – als taiwanesisch deklarieren.
Ich wäre der Sache gern selbst nachgegangen und wollte außerdem die Beispiele in meiner Veranschaulichung des Nutzens schriftbezogener Metainformation mit besseren ersetzen, habe zu alledem aber wohl leider keine Zeit mehr. Schönen Gruß, Wikipeditor
Generell die Vorlage mit zh zu verwenden, ohne eine Verfeinerung zu machen ist natürlich möglich und richtig und über die Lösung jedes Langzeichen mit zh-TW zu bezeichnen, obwohl der Inhalt auf eine Verwendung vor 1949 zielt, bin ich nicht glücklich. Auf der englischen Diskussion zu der Vorlage hatte ich aber den Tenor "Metadaten für sprachenblinde Browser" rausgehört, so daß ich flugs meinen Konqueror dazu gebracht habe auch beides nun, Lang- und Kurzzeichen, gleichzeitig anzuzeigen. Deshalb auch meine Änderung im Artikel. Das KDE-System unter Linux hat noch die bekannte Schwäche dieser starren Fontbehandlung, der Firefox kann Schriften wohl zusammenmischen, so daß Lücken in anderen Schriftarten ausgeglichen werden können. --Chrislb 10:52, 1. Apr 2006 (CEST)
Ja, Firefox macht Zwiebelfische. Die von dir angesprochenen Probleme hatte ich nicht vorhergesehen, tut mir leid. Viel Erfolg noch damit! Wikipeditor 11:47, 1. Apr 2006 (CEST)

Moin, hast du vielleicht Lust, bei Mimikry mitzuschreiben? Das ist doch genau dein Ding, oder? Wenn dir was einfällt, immer rein in den Artikel. Wirf auch einen Blick auf die Diskussionsseite. Schönen Tag Dir. --Sabine0111 08:35, 6. Apr 2006 (CEST) postfach

Danke, aber eine produktive Mitarbeit wäre mir mit zu viel Recherche verbunden, z. B. in bezug auf Differenzen zwischen englischem und deutschem Artikel herauszufinden, was stimmt. Kritisieren ist meist einfacher als verbessern.
Es freut mich zu sehen, daß du dich in der WP gut eingelebt hast. Dir auch einen schönen Tag! Wikipeditor 13:59, 6. Apr 2006 (CEST)

Benutzer:Tlustulimu/Monatsnamen in verschiedenen Sprachen

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Wikipeditor, danke für die Ergänzung der Koreanischen Monatsnamen. Kannst du die Monate in Koreanischer Schrift eventuell auch noch ergänzen? Dann müßte aber die Spalte mit den chinesischen Zeichen vorgerückt werden. Danke und alles Gute --Tlustulimu 20:27, 19. Apr 2006 (CEST)

Die Namen sind (von I bis XII): 일월, 이월, 삼월, 사월, 오월, 유월, 칠월, 팔월, 구월, 시월, 십일월, 십이월. Du kannst sie ja selbst so einarbeiten, wie du möchtest. Gruß, Wikipeditor 18:59, 22. Apr 2006 (CEST)
Hallo Wikipeditor, danke für die Koreanische Schreibweise. Ich habe da noch eine Frage: Wann sind denn die Chinesischen Zahlwörter und damit die Monatsnamen entlehnt worden? MfG --Tlustulimu 19:20, 22. Apr 2006 (CEST)
Das weiß ich leider nicht. Dürfte im frühen ersten Jahrtausend gewesen sein.
Ich würde übrigens nicht schreiben, „das Koreanische [habe] die Wörter lautlich stark verändert“. Man sollte die heutige koreanische Aussprache nicht mit der heutigen Aussprache im Hochchinesischen vergleichen, sondern eher mit der hochchinesischen Aussprache der Zeit, als das Koreanische aufgehört hat, dessen Lautveränderungen mitzumachen – ich rate mal: in der ersten Hälfte des 2. Jahrtausends.
Die heutige hochchinesische Aussprache soll von älterem Chinesisch und von anderen rezenten chinesischen Sprachen ziemlich große Abweichungen aufweisen. Ich glaube kaum, daß die Aussprache sich im Koreanischen seit damals noch stärker verändert hat, als sie es im gleichen Zeitraum im jeweiligen Hochchinesisch getan hat. Ein extremes Beispiel: Das Zeichen 學/学 wird auf kantonesisch hok6/hohk ausgesprochen, koreanisch hak, vietnamesisch học, hochchinesisch hingegen xué. Wikipeditor 22:29, 23. Apr 2006 (CEST)
Hallo Wikipeditor, danke für den Hinweis zur Formulierung. Ich habe das etwas geändert in: "wobei das Koreanische und das Chinesische sich nach der Entlehnung unterschiedlich weiterentwickelt haben". Jetzt fehlt dort nur noch eine Info zum Entlehnungszeitpunkt. Wer könnte das vielleicht ergänzen? MfG --Tlustulimu 21:27, 2. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Wenn du sonst nirgends etwas findest, kannst du ja hier oder hier fragen. Wikipeditor 21:37, 2. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Hallo Wikipeditor, ich habe da noch gelesen, daß du auch Jiddisch kannst. Könntest du im Abschnitt zum Jüdischen Kalender (ganz unten) die Jiddischen Wörter mit Umschrift und Zusatzinfos ergänzen? Danke und alles Gute --Tlustulimu 19:23, 22. Apr 2006 (CEST)

Mit meinen eigenen Kenntnissen ist es nicht weit her, aber auf Seite 3 der Ausgabe Nr. 37 des Yidisher Tam-Tam (ייִדישער טעם–טעם) ist eine Liste jiddischer Monatsnamen. Der Text in eckigen Klammern ist die Aussprache in YIVO-Umschrift. Wikipeditor 19:38, 23. Apr 2006 (CEST)
Ich habe die jiddischen Monatsnamen denn mal aus der erwähnten pdf-Datei übernommen, weil ja die Umschrift dabeistand. Sonst hätte ich das nicht gekonnt, denn ich kann keine Jiddisch. Danke für deinen Hinweis. MfG --Tlustulimu 10:35, 24. Apr 2006 (CEST)

Vorlage: koreanischer Name

[Quelltext bearbeiten]

Moin! Ich habe mal mit der oben genannten Vorlage rumgespielt. Was hälst du davon? Am besten hier weiterdiskutieren: Portal Diskussion:Korea#Vorlagen -- iGEL·대화 12:14, 2. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Deppen Leerzeichen

[Quelltext bearbeiten]

LOL!!! Ich frage mich seit einer Woche, ob ich den redirect anlegen soll -- und Du bist mir schon längst zuvorgekommen... Glück Wunsch :) --Migo Hallo? 01:11, 25. Mai 2006 (CEST)Beantworten

Danke. 18:01, 25. Mai 2006 (CEST)
Guter und sinnvoller Redirect. Gratulation! ;-) --Orangerider 13:03, 26. Mai 2007 (CEST)Beantworten

Lang-Vorlage in Artikel Dao

[Quelltext bearbeiten]

Hallo!
Du hast im Artikel Dao die chinesischen Passagen mit dieser lang-Vorlage versehen. Aber ich verstehe die von Dir verwendete Syntax nicht anhand der Beschreibung/Anleitung der Vorlage.
Allerdings war es Absicht, die daoistischen Texte in traditionellem Chinesisch (Langzeichen) anzugeben, denn zu Lǎozĭs Zeiten gab es keine Kurzzeichen, und die Zusammensetzung der Schriftzeichen (Radikale) haben teilw. eine besondere „innere“ Bedeutung, die bei Kurzzeichen verloren geht.
Auch sorgen die unterschiedlichen Subparameter (zh-Hant/zh-Hani/mul-Hant) für unterschiedliche Schriftgrößen der chin. Zeichen, was zu einem Mißverhältnis zu der Größe der Übersetzung führt.
Könntest Du das bitte so abändern, daß in jedem Fall chin. Langzeichen in etwa der Größe der lat. Schrift angezeigt werden? Wenn Du mir kurz auf meiner Diskussionsseite die bisher nicht erklärten Parameter mit Bedeutung angeben könntest oder einen Link nennen, wo das alles steht, wäre das auch sehr nett. ;)
Viele Grüße --Xellos (¿!) 09:45, 27. Jun 2006 (CEST)

Ich kann mich nicht erinnern, irgendwo Langzeichen in Kurzzeichen verändert zu haben.
Siehe [4], en:ISO 639-2 und en:List of ISO 639-1 codes. Irgendwo auf WiktionaryZ waren die neuen ISO-15924-Codes mal erklärt, auf der Meta-Startseite werden zh-Hans und zh-Hant schon benutzt. Leider habe ich gerade keine Zeit für eine ausführlichere Antwort. Wikipeditor 15:24, 27. Jun 2006 (CEST)
Ich habe nicht behauptet, daß Du die Zeichen verändert hast. Aber da zu jedem Kurzzeichen genau ein Langzeichen (bzw. zu jedem Langzeichen ein oder kein Kurzzeichen) gehört, habe ich den Verdacht, daß diese Vorlage das tut, wenn jemand zwischen CN-Chinesisch und TW- oder HK-Chinesisch umschaltet.
Es hat mich irritiert, daß mein Browser plötzlich den Zeichensatz benutzt, den er normal für Kurzzeichen benutzte. Kann aber auch sein, daß er es mittlerweile andersrum macht, wie mir eben beim Schreiben von Nachrichten aufgefallen ist. Und so beim Drüberschauen finde ich keine expliziten Kurzzeichen. Naja, Debian… Never run a changing system!
Danke für die Links, ich schau mir das mal bei Gelegenheit selbst an. --Xellos (¿!) 01:58, 28. Jun 2006 (CEST)

meinungsbild datumsformat benutzerspezifisch

[Quelltext bearbeiten]

hoi,

darf ich dich zur diskussion über Wikipedia:Meinungsbilder/iso-datumsformat, anzeige gemäss benutzereinstellung einladen, da du spezielles interesse zum datumsformat geäussert hast?

--Soloturn 22:50, 20. Aug 2006 (CEST)

verschoben ... nicht gelöscht.

[Quelltext bearbeiten]

hab eure einträge zu Wikipedia Diskussion:Meinungsbilder/iso-datumsformat, anzeige gemäss benutzereinstellung verschoben. --Soloturn 23:36, 20. Aug 2006 (CEST)

Hab ich inzwischen auch gemerkt, obwohl mein zweiter Beitrag bei mir noch nicht aufgetaucht ist. Danke fürs Verschieben, vor allem aber vielen Dank dafür, daß du den Vorschlag aufgegriffen und mich dazu benachrichtigt hast! Wikipeditor 23:39, 20. Aug 2006 (CEST)


Nur so aus Interesse

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Wikipeditor, ich bin gerade über Deine Änderungen im 228 Artikel gestolpert; was hat es denn mit zh-Hant-TW in

({{lang|zh-Hant-TW|中山堂}})

auf sich ? Dachte immer zh-TW würde ausreichen. Gruß -- Shl 20:44, 10. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Vorweg: Ich bin nicht besonders versiert, was Internet-Standards und sowas angeht.
Zur Benutzung von -Hant und -Hans siehe vor allem W3C: Specifying Language in XHTML & HTML Content, außerdem en:ISO 15924 oder zh:ISO 15924, wenn dann noch Fragen offen sind: W3C: Understanding the New Language Tags und W3C: Language tags in HTML and XML, und wenn du dich fragst, was das ganze bringt, gibt es noch einen Serviervorschlag (auch W3C).
Man könnte natürlich argumentieren, das -Hant sei unnötig, da für taiwanesische Wörter Langzeichen normal sind. Oft wird -TW aber einfach benutzt, um den Text in einer Langzeichenschriftart anzuzeigen. Ich vermute mal, -Hant und -Hans können nie schaden, habe -TW aber erstmal dringelassen, da ich nicht beurteilen kann, inwieweit die Wörter vor allem auf Taiwan gebräuchlich sind und ob es in diesem Fall gut wäre, sie dahingehend zu kennzeichnen. Ich habe die von mir verlinkten Dokumente selbst nicht alle durchgelesen und kenne mich daher nicht so gut aus. Schönen Gruß, W. 2006-10-11
Danke, die Links haben mir geholfen, mein ziemlich eingestaubtes Wissen über Internet-Standards ein wenig aufzufrischen. Gruß, -- Shl 21:53, 11. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Danke Wikipeditor für deinen Hinweis. Ich werde das entsprechend einarbeiten und dann hoffen wir, dass ein wenig mehr Leute hier darauf achten. --chrislb 问题 14:20, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Ein Hinweis: [5] zh gilt für alle chinesischen Sprachen, genauere Kennzeichnungen für yue, hakka... sind nach dem neuen Standard noch nicht möglich. Ist dieser "Standard" eigentlich schon offziell? --chrislb 问题 17:53, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Weiß ich auch nicht, aber schön zu sehen, daß wir auf dem Weg sind. Die englische WP hat übrigens schon eine Liste auf en:ISO 639:zho, die sich allerdings von der auf http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=zho unterscheidet, z. B. fehlt in der SIL-Liste Dungan, das auch auf en:Dungan language zwar als Sprache, aberinnerhalb des Mandarin dargestellt wird. Stellt eine der beiden Listen vielleicht eine ältere, die andere eine jüngere Version von ISO 639:zho dar? Wikipeditor 22:56, 19. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Gib mir bitte mal ein Beispiel wo eine Verwendung von -SG, -HK, -TW... nötig ist. Ich finde keins, suche aber ein solches um dies in die "Hilfeseite" mitaufzunehmen. --chrislb 问题 11:10, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Hmm… da muß ich passen. Ich hatte irgendwo mal als Beispiel, daß man Hanja in koreanischen Formen (also koreanische Fonts) zur Darstellung von Gedichten benutzen könnte, die Koreaner in literarisch-chinesischer Schriftsprache verfaßt haben. Das ist aber problematisch, weil es keinen Ländercode für Joseon-Korea gibt und in alten Drucken mitunter Varianten (Allogramme?) verwendet werden, die heutzutage eher außerhalb Koreas üblicher sind.
Dann soll es zwar noch ein paar Zeichen geben, die nur für Kantonesisch oder nur in Vietnam verwendet werden (eine Behörde in Hongkong hat da mal einen Font rausgebracht, und die kantonesische Wikipedia hat eine Hilfeseite dazu), aber sowas hat ja eigene Zeichen. Innerhalb der kyrillischen Schrift gibt es verschiedene kursive Formen z. B. des Buchstabens т, aber soweit ich weiß nur ein Unicode-Zeichen. Die Verwendung der richtigen Form wird jedoch bereits durch die Sprachcodes (serbisch, makedonisch) sichergestellt, solange man nicht gewisse Eigennamen als nichtsprachlich ausklammert – ist Intel serbisch?
Ansonsten sind die Länderkürzel wohl eher in Zusammenhang mit Sprachen sinnvoll als im Zusammenhang mit Schriften, also z. B. nl-BE für Flämisch bzw. ähnliches für Sätze, die so nur in TW/HK/SG vorkommen. Wikipeditor 17:11, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Klares Beispiel: en-GB, en-US --chrislb 问题 17:39, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Ich dachte, du meinst ein Beispiel, wo ein Ländercode zur korrekten Anzeige von etwas notwendig ist, die entscheidende Information also nicht bereits im Zeichen selbst oder im Sprach- und/oder Schriftcode liegt. Wikipeditor 01:02, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Hmm, ja doch, danach suche ich immer noch, möglichst für den CJK-Bereich. Eigentlich ist meine Frage schon in deinem Bild:Langcjk.png beantwortet, doch so Augenscheinliche unterschiede für alle Zeichen sehe ich da noch nicht. Ich versuche gleich mal ein CJK-Buch dazu zu befragen. --chrislb 问题 15:11, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Ich wollte immer mal eine verbesserte Version der Grafik machen, weil ich danach noch ein paar Zeichen gefunden hatte, wo die Unterschiede deutlicher sind als bei einigen in der Liste. Dazu bin ich dann leider nicht mehr gekommen. Wikipeditor 16:38, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Drei Zeichen für CN vs. TW, ZH vs JA vs KO
Hier ein neues Bild. Wenn du mehr / bessere Zeichene hast, sag Bescheid. Diese habe ich aus einem Buch über CJK, werde die Quelle dazupacken. Ich weiß nicht wie gründlich der Autor da recherchiert hat, aber die Unterschiede sind scheinbar gewollt. Deshalb würde ich das deiner Version auf jeden Fall vorziehen. Werde meine Version morgen oder die Tage nochmal gegenprüfen. Im Buch waren mehr Zeichen angegeben, die aber bei mir nicht unterschiedlich sind. --chrislb 问题 19:51, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Bravo, sehr schöne Arbeit! Mich interessiert nur noch, ob „Knochen“ in zh-Hant-CN so aussehen sollen, oder ob sie bloß so aussehen, weil die Unterschiede bei der Han-Vereinheitlichung als zu gering für eine Auftrennung in zwei Zeichen erachtet wurden, sodass chinesische Fontdesigner vor der Alternative standen, entweder immer (auch in Hans) die eigentlich nur als Hant gedachte Variante zu nehmen, oder immer (auch in Hant) die eigentlich nur als Hans gedachte Variante zu nehmen, und sich für Letzteres entschieden. Schließlich wäre auch die Möglichkeit nicht ganz abwegig, daß für Chinesisch sowohl in CN als auch in TW früher die einen Strich kürzere Variante verwendet wurde (en:wikt:骨 erwähnt jedenfalls keine taiwanesische Besonderheit) und auf Taiwan die einen Strich längere japanisch-koreanische Form nicht bereits seit der japanischen Zeit benutzt wird – dann wäre alles gut – sondern erst seit der Han-Vereinheitlichung, weil man dann kein eigenes Zeichen mehr hatte (das war nämlich zu Hans erklärt worden) und auf die ausländische Variante zurückgriff. Das halte ich aber für unwahrscheinlicher als die erste Möglichkeit.
Übrigens bin ich durch zh:Image:Differences of Chinese characters between places.png darauf gekommen, meine Liste zu machen. Die Beispiele dort zeigen zwar schon Unterschiede zwischen CN und TW, aber mir ist nicht klar, inwieweit sie im Fall der CN-Zeichen nicht durch das typischerweise andere Design von Kurzzeichenfonts zustandekommen. Leider bin ich Laie und habe gerade kein Wörterbuch von vor der Reform zur Hand. Am wahrscheinlichsten ist wohl, daß jeder Unterschied in den Bildern seine Richtigkeit hat ist und meine Zweifel unberechtigt sind. Wikipeditor 00:47, 24. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Eben habe ich gemerkt, daß es en:Han unification#Check your browser gibt. Wikipeditor 18:54, 25. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Wie schaut es bei Romanisierungen aus? Diese wären ein Fall für zh-Latn-CN oder mit Subtag zh-Latn-CN-pinyin, nur das ich keine Hinweise zu Subtags finde oder generell zu der Verwendung von Romanisierungen. Siehe auch meine Änderung in Vorlage:jaS --chrislb 问题 14:20, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Wenn ich darf, werde ich deine Disku weiterhin missbrauchen:
Eine Kennzeichnung der Romanisierung macht durchaus Sinn ist durchaus sinnvoll. Siehe [6] für eine Diskussion auf der Unicode Mailingliste. Eine spezielle Kennzeichnung für Romanisierungen scheint es indes nicht zu geben. Wenn man sich [7] anschaut, bemerkt man, dass das Attribut "Suppress-Script" für die Sprache "zh" fehlt: Eine Angabe von "zh" reicht also nicht aus um mitzuteilen um welche Schrift es sich handelt. Dies scheint sinnvoll, da eine Kennzeichnung von Lang oder Kurzzeichen sinnvoll ist. Spätestens "Hani" sollte eingebracht werden, um zu zeigen, dass chinesische Schriftzeichen verwendet werden. Ebenso muss also für eine Romanisierung "Latn", oder für die Transliteration Zhuyin "Bopo" angegeben werden. Eine Erweiterung zu Romanisierungen scheint es nicht zu geben: [8] (September diesen Jahres), eine Kennzeichnung von IPA scheint bisher abgelehnt worden zu sein. --chrislb 问题 15:20, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Vielen Dank fürs Lesen; meine Diskussionsseite ist für jede Benutzung dankbar. Was Umschriften angeht, gibt es dazu wenigstens auf en:Template talk:Lang#What should be tagged? schon eine Diskussion. Ein wichtiges Problem dürfte dabei sein, daß meines Wissens bislang weder Firefox noch MSIE in ihren Benutezreinstellungen eine Fontauswahl anhand der relativ neuen ISO-15924-Schriftcodes erlauben, sondern nur anhand der ISO-639-Sprachencodes. Würden wir also Hanyu-Pinyin-Umschriften als Hochchinesisch kennzeichnen, würden sie trotz Kennzeichnung als lateinschriftlich (also {{lang|zho-Latn|…}}) in einem chinesischen Font dargestellt werden. Viele Benutzer werden in ihrem Browser jedoch für chinesische Schrift auf Hanzi-Lesbarkeit optimierte Fonts eingestellt haben, die unter Umständen weit hinter Fonts wie Charis SIL, Doulos SIL oder Gentium zurückfallen, sobald es um Pinyin-Lesbarkeit geht. Solange sich die Sprach- und Fonteinstellungen der Browser also nicht wesentlich ändern, werden die neuen Schrifttags auf keinem Bildschirm eine Verbesserung, sondern wahrscheinlich in vielen Fällen eine Verschlechterung des Schriftbildes bringen, wofür Pinyin ein besonders krasses Beispiel wäre.
Deinen jüngsten Erklärungen verstehe ich nicht ganz – was spricht denn gegen Latn für Romanisierungen, und wozu brauchen wir -CN? Wie wir jetzt IPA-Transkriptionen z. B. chinesischer Sprache kennzeichnen sollen, wüßte ich allerdings auch gern. Wenn wir keinen Schrifttag angeben, haben wir ab Beginn der (hoffentlich!) Umstellung der Browser auf ISO-15924-Schriftcodes ein Problem, weil dann wieder häßliche chinesische Fonts zur Darstellung der IPA-Symbole benutzt würden, von denen wohl die wenigsten Zusammensetzungen aus Grundsymbol, Diakritika und Tonangaben auch nur halbwegs lesbar darstellen würden. Die Herren Cowen und Dürst denken irgendwie sehr unpraktisch, oder ich kann ihnen bloß nicht folgen. Wozu haben wir denn die Codes? Wikipeditor 15:50, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Zwei Klarstellungen vorweg:
  • Gegen "Latn" für Pinyin, WG, Jyutping, Yale... spricht natürlich nichts.
  • Ebenso brauchen wir wohl kaum -CN, auch -HK wird hier sehr kurz kommen, da wir wohl schon einen Artikel zu den sprachlichen Besonderheiten in Hongkong brauchen, um diesen Umstand zu kennzeichnen. Deine ursprüngliche Tabelle kann ich nicht überarbeiten, da ich hier keine Fonts habe, die wissentlich zwischen CN und TW unterscheiden. Lang- und Kurzzeichen ist kein Problem.
Wieso dort keine Lösung für IPA oder bisher nichts für Romanisierung gefunden wird, weiß ich nicht, denn so fällt die Verwendung für Screenreader so ziemlich raus (eine Alternative scheint es ja nicht zu geben).
Dein Argument für hässliche Schrift ist verständlich, allerdings kann auch nur auf das "Teufelskreis-Argument" hingewiesen werden: Solange es keine Seiten mit Kennzeichnungen gibt, existieren keine Programme, so dass wiederum keine Kennzeichnungen auf Webseiten vorgenommen werden. Ich möchte auch nicht die Verwendung von dem lang-Attr vorerst abraten, da sonst später umso mehr Arbeit auf uns zukommt. Eine Lösung wäre vorerst eine Vorlage zu erzeugen, die händisch eingeflegt wird und später dann entsprechend "getagged" wird, oder durch einen Bot ersetzt. Überall die Vorlage:zh für chinesische Artikel einzubinden ist Schwachfug, wesegen eine Vorlage:Pinyin sicherlich helfen würde.
Viel schwieriger wird es wohl überhaupt sein die Wikipedia-Gemeinde (Community) für diese Vorlage zugewinnen, ich bin scheinbar der einzige hier, der diese Vorlage extensiv einbaut (auf jeden Fall im WikiProjekt China) --chrislb 问题 16:33, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Moment, was spricht gegen:
span[lang|=zh] { font-family: FONT1; }
span[lang|=zh-Hans] { font-family: FONTKURZZEICHEN; }
span[lang|=zh-Hant] { font-family: FONTLANGZEICHEN; }
span[lang|=zh-Latn] { font-family: Arial; }
Btw: Beachte bitte die Großschreibung von Hans, Hant... --chrislb 问题 16:36, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Wenn ich die irgendwo mißachtet habe, tut mir das leid.
Dagegen spricht aus meiner infolge technischer Unkenntnis eingeschränkten Sicht nur, dass mit solchen Vorgaben dem Leser damit die Wahl „seines“ Fonts genommen wird, siehe auch Vorlage Diskussion:IPA-Text#Schriftart in der IPA-Text-Vorlage. Ob lange Fontlisten jedesmal die Server strapazieren, wenn in einem Artikel mal ein einsames Sinogramm auftaucht, weiß ich nicht.
Meinst du, wir sollten die Vorlage wie gedacht verwenden und einfach darauf warten, daß Browser ISO-15924-fähig gemacht und diese dann von allen benutzt werden? Ich wäre da vorsichtiger und würde die Vorlage erstmal nur zur Unterscheidung zwischen chinesischen Lang- und chinesischen Kurzzeichen benutzen, und dabei vielleicht sogar noch eine Weile die alten -TW und -CN drinlassen. Den nächsten Schritt können wir immer noch tun, sobald sich die neuen Tags in der Sinosphäre durchsetzen und die üblichen Browser endlich aktualisiert werden. Wikipeditor 16:55, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Nein, wir können ruhig langsamer machen, auf jeden Fall im Sinne der Romanisierungen. Ich verstehe deinen Einwand mit der Bevormundung (gleiches gilt für die Überschreibung der thumb-Bildgröße für Bilder). Da die meisten Browser wohl keine extra Einstellung für zh, ko, ja in lateinischer Schrift bieten, wohl aber nur generell (gedacht für Hanzi, Kanji, Hanja), sollten wir evtl warten (aber bitte nicht auf IE).
Mein erster Gedanke war (also wieder zurück dazu), dass wir Dummy-Vorlagen erstellen, die einfach Leer sind (bzw. Formatierungen bieten), welche dann später entsprechend angepasst werden. Entweder sie werden durch das entsprechende {{lang|zh-Latn-pinyin|...}} ersetzt (automatisch, Bot-untersützt), oder dies wird einfach in die Vorlage aufgenommen.
Dein Argument -CN und -TW erstmal zu behalten, versuche ich grade zu entkräften und suche nach der Beschreibung zur Unterstützung durch die user-agents --chrislb 问题 17:39, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
So, jetzt habe ich den Link von dir wiedergefunden (es war der vom w3c). Da der Internet Explorer 7 gerade in der mache ist, würde ich vorschlagen die Umsetzung vorzunehmen. Sollte er diese Codes nicht unterstützen, dann habe ich persönlich wenig Verständnis nochmal 5 Jahre zu warten, sollte er das bald unterstützen, ist alles in Butter. Firefox und Co können das schon richtig, Safari und mein Konqueror können nix... (ist also egal)--chrislb 问题 18:08, 16. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Von mir aus können wir -TW und -CN gern weglassen, obwohl das Fonteinstellungs-UI zumindest meines Firefoxes bislang nur nach Sprache fragt. Ideal wäre wohl, wenn man wie mit OpenOffice.orgs Search-and-Replace-Dialog im Browser einfach für jede Unicode-Range (Hangeul-Silben, Hangeul-Jamo, Hanja, Normallateinisch, IPA, Hiragana, Katakana, Kyrillisch…) einzeln einen Font einstellen könnte, aber da ja 99% der Nutzer so ein Feature nur verwirren könnte, wird es das nie geben – gibt es auf Bugzilla schon was dazu?
Das mit den Dummy-Vorlagen hört sich gut an. Wikipeditor 02:25, 17. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Es gibt für die indische Umschrift bereits eine Vorlage (allerdings bisher nur wegen Font-Problemen): Vorlage:IAST. Ich überlege noch, wie ich die passend in meine Miniwelt unterbringen kann. --chrislb 问题 11:10, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Ist das nicht die gleiche Bevormundung wie im Fall von Vorlage Diskussion:IPA-Text#Schriftart in der IPA-Text-Vorlage? Ein paar IE-Benutzer basteln eine Top 10 ihrer Lieblingsschriftarten und machen damit allen Firefoxbenutzern ihre Einstellungen zunichte, mit denen ohne solche Vorlagen alles bestens liefe. Wikipeditor 13:33, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Richtig, aber was meinst du wieso es die Vorlage:Unicode gibt? Eine Diskussion (ansatzweise) gibt es dazu auf MediaWiki:common.css (unter Fonts). --chrislb 问题 16:15, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Ich habe die Vorlage:IAST jetzt mit einem Sprachkürzel versehen und hoffe, dass die Benutzer diese auch in Zukunft angeben. Irgendwann kann dann ein Bot durchlaufen und mit einem "-Latn" die Vorlage:lang einbauen, oder wenn Romanisierungen durch die ISO-Norm abgedeckt werden sogar ersetzen. --chrislb 问题 17:20, 22. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Nochmal das direkte Einbinden der Vorlage:lang für Romansisierungen aufgeriffen:

Du bist dagegen, da ein Stylesheet für "zh" z.B. auch "zh-Latn" betreffen würde. Dies kann aber umgangen werden, wenn man sich die generelle Angabe für "zh" spart und erst bei "zh-Hani", "zh-Hans", "zh-Hant" aufsetzt. Nachteil dieses Verfahrens: eine etwas längere Fontliste. Mehr fällt mir nicht ein und das empfinde ich als verschmerzbar, kannst du mir da auf die Sprünge helfen?

--chrislb 问题 17:20, 22. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Oh, gute Idee. Ich bin gerade ziemlich müde und verstehe wie gesagt die Details auch nicht, aber eigentlich kann sich ja jede angemeldete Benutzerin über ihr persönliches Stylesheet innerhalb jeder Vorlage für jeden einzelnen Sprach(-Schrift)(-Länder)-Code den von ihr gewünschten Font einstellen, wenn sie die Top 10 nicht mag – also ziemlich aufwendig, aber es ist möglich, sich z. B. IPA und Pinyin in GentiumAlt anzeigen zu lassen, auch wenn die Vorlagen eigentlich anderen Schriftarten Priorität geben, oder? Falls dem so ist, ziehe ich meine Vorbehalte zurück. Wikipeditor 01:02, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Du solltest auf jeden Fall für alle verschiedene Sprachen und Skripte eine eigene Einstellung vornehmen können, ohne eine andere Sprache damit zu beeinflussen. Du darfst dann nur nicht "zh" festlegen, sondern musst das getrennt für "zh-Hani", "zh-Latn"... machen. Ist etwas aufwändiger, aber im Endeffekt sollte es passen. Ob du allerdings eine globale Einstellung die in MediaWiki:Common.css erscheinen würde überschreiben kannst weiß ich noch nicht. Habe dort gefragt und werde das weiter verfolgen --chrislb 问题 15:11, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Besten Dank. Wikipeditor 16:38, 23. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Ich habe für mich versucht die Schrifteinstellung für die Vorlage:IPA zu überschreiben, die ihrerseits Schriftarten für sich definiert [9] und es hat funktioniert, sprich jeder Nutzer kann für sich eine Änderung definieren, nur wird es evtl. unmöglich sein auf die Wikipedia-Grundeinstellungen zurückzufallen. Als Benutzer kann man also mW nur schon gemachte Änderungen in CSS überschreiben, aber nicht auf die Standardwerte zurücksetzen. Dies betrifft allerdings das Führen von Romanisierungen unter der Vorlage:lang nicht, so lange für diese keine Schriftdefinitionen vorgenommen werden. Sobald wir Romanisierungen als fremde Sprache markieren sind aber allgemeine Definitionen für die Sprache ansich nicht mehr die gute Art, da man damit die Schrift auch für das lateinische Skript für eben diese Sprache ändert. Man muss also speziell für die unterschiedlichen Schriftsysteme eigene Schriften definieren, das macht aber nur unbedeutend mehr Aufwand. Ein einziges Problem für die Nutzer wäre die Übergangsphase, da wir vereinzelt noch Passagen ohne Schriftangaben (ISO 15924) ausgezeichnet haben. Ich würde also gerne demnächst diese Vorlagen für Romanisierungen erstellen, um damit die Sprach- und Schriftauszeichnung zu unterstützen. Falls du Bedenken / Tipps dazu hast: gerne. --chrislb 问题 15:09, 24. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Korean mixed

[Quelltext bearbeiten]

Am 13. Juni 2007 wurde ISO 15924 um Kore „Korean (alias for Hangul + Han)“ erweitert. – Wikipeditor 2007-10-14

Du hast deine Frage zum Korean-mixed-script wieder entfernt. Ich nehme an es war als Vorschlag für eine Erweiterung des Standards gedacht? Soetwas gibt es tatsächlich nur für Japanisch. Außerdem scheint Koreanisch nicht automatisch Hangeul zu fordern... Ist eigentlich für ko ko-Hant gewünscht? Für koreanisch gibt es keine vereinfachten Zeichen und eine Klasse Simplified für Japanisch und chinesisch zusammen finde ich auch nicht so glücklich, wobei immerhin noch eindeutig feststellbar ist, welche Zeichen darunter fallen. --chrislb 问题 16:23, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

Huch – wo oder wie kannst du denn sehen, dass Koreanisch nicht automatisch Hangeul fordert? Ich bin bislang davon ausgegangen, Hang sei Standard und sollte daher nicht überflüssigerweise angehängt werden – diese Regel habe ich erst vor kurzem gelesen und bis dahin leider oft ko-Hang benutzt. Ich fände Hang als Standard auch sinnvoll, da es vor allem im Internet kaum mischschriftliche Texte zu geben scheint.
Den Vorschlag und die Hanja-Frage habe ich zufällig gerade auf Vorlage Diskussion:Lang#Kanji und Hanja gesetzt. Ein Mixed-Code hätte den großen praktischen Nachteil, daß man dann leider nicht zwei getrennte Fonts für Hangeul und Hanja einstellen könnte; viele Fonts beinhalten nur eine der beiden Schriften. Der Browser müßte dann einen Fallback-Font für die jeweils andere Schrift heranziehen. Wikipeditor 16:50, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Supress-Script machts aus:
Type: language
Subtag: de
Description: German
Added: 2005-10-16
Suppress-Script: Latn
%%
Type: language
Subtag: dz
Description: Dzongkha
Added: 2005-10-16
Suppress-Script: Tibt
%%
Type: language
Subtag: ko
Description: Korean
Added: 2005-10-16
%%
Wegen Fallback und generelle Auszeichnung: Es wird manchmal wohl nicht möglich sein eine generelle Auszeichnung zu unternehmen, so dass ein Fallback notwendig sein wird. Ich würde dich ermuntern diesen Fallback als Vorschlag dort zu unterbreiten. --chrislb 问题 17:34, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Vielen Dank für die Veranschaulichung. Ich verstehe davon leider nichts – wer ist denn für Suppress-Script verantwortlich? Muß man sowas den ISO-15924-Regulierern unterbreiten? Wikipeditor 17:40, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten
Sorry, wenn ich mehr wüsste, wäre ich genauer. In wie weit es sinnvoll ist der japanischen Sprache nicht automatisch die script-Mischform mitzugeben weiß ich nicht. --chrislb 问题 17:55, 21. Okt. 2006 (CEST)Beantworten

HypertypographiertesterBot über Leerzeichen

[Quelltext bearbeiten]

Keine Sorge;

die nicht sichtbaren gLz blieben eine gelegentliche Ausnahme.

Zunächst schaut mein Herrchen sich die Diskussionen um die entsprechenden Benutzer: an und versucht zu erklären, was HypertypographiertesterBot macht. Allerdings gibt es halt Leute, bei denen sich die Rauchwolken verschiedener gleichzeitiger edit wars miteinander mischen, und die permanent aggressiv auf jede Kritik, Veränderung „ihrer“ Texte reagieren. Und mit denen wird nicht weiter diskutiert, sondern sie werden unter anderer Identität unauffällig ausgetrickst.

Ziel ist es, dass die &nbsp; sichtbar sein sollen.

Übrigens gibt es auch irgendwo heftige Diskussionen um die &ndash; und ihre Unterscheidbarkeit im Bearbeitungsfenster; unter monospace-Bedingungen sind sie halt nicht von Bindestrichen zu unterscheiden. Ich glaube, es gab sogar mal ein Meinungsbild, dass lediglich das &nbsp; als Entity verwendet werden und im Interesse der Lesbarkeit für Nicht-HTML-Bearbeiter immer das Unicode-Zeichen benutzt werden solle.

--HypertypographiertesterBot 14:52, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten

Ach, und weil ich inzwischen mal in deiner Disk geschmökert und #6 Dugi Otok gelesen habe: Der Grund steht unter Schmales Leerzeichen – „Längst nicht jeder von den Betrachtern eingesetzte Font ‚kennt‘ bereits die oben genannten Codierungen ...“ --HypertypographiertesterBot 15:01, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten

Oh, schöner Artikel! Also wurde bei ihm bloß ein falscher Font benutzt.
Ich bearbeite übrigens auch (noch) mit Monospace, und erkenne oft nicht, was genau ein Strich ist, sondern nur, daß es kein normaler ist. Mit Nicht-HTML-Bearbeitern meinst du wohl Bearbeiter, die mit Entities nichts anfangen können? Wikipeditor 15:14, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten
So isses; ich meine Leute, die in Ohnmacht fallen, wenn sie ein „&“ sehen. Monospace haben wir wohl alle auf unseren „Bearbeiten“-TEXTAREAS – ich nicht, wenn ich Artikel bearbeite, das mache ich außerhalb des Brausers. Aber es müsste einen Dreh geben, in seine [Hilfe:Eigene Stylesheets] hineinzuschreiben, dass mensch das textarea name="wpTextbox1" mit der textarea.wpTextbox1 { font-family: serif } CSS-mäßig darstellt; so oder so ähnlich dürfte es funktionieren … kannste ja mal ausprobieren und schreiben, ob es was gebracht hat. --HypertypographiertesterBot 15:54, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten
Danke, probiere ich später gern mal aus. Noch schneller lassen sich die Brausereinstellungen ändern. Wikipeditor 01:22, 1. Nov. 2006 (CET)Beantworten
안녕히! Ganz wie du meinst.
Die Brauser-Einstellung, mit der das geht, ohne dass dann gleich sämtliche monospace-Passagen auf sämtlichen Websites proportional angezeigt werden, würde mich allerdings lebhaft interessieren.
Wir sollen wohl auch keine & außer beim &nbsp; (und zwangsläufig &amp;) in den Quelltext machen, schreibt Wikipedia:Typografie#Streckenstrich. Also kein &ndash; mehr. Dann können natürlich auf einem monospace-Eingabefeld die diversen Strichlein nicht unterschieden werden. Somit müssten bemühte WP-Typographen sich die Welt backen, wie sie ihnen gefällt.
Zwischenzeitlich hatte ich mal ein bisschen geschmökert: Hilfe gibt als Beispiel an
           /* Schrift im Bearbeiten-Feld ändern:
           textarea {
               font-size: 10pt;
               font-family: "Lucida Grande","Tahoma","Courier New","Verdana";
           }
Die Aufzählung ist allerdings Magerquark; zumindest passt die monospace-„Courier New“ nicht in die Liste der sans-serif hinein.
            textarea   { font-family: serif }
wäre der vermutlich beste Weg, um lateinische Schriftzeichen unterscheiden zu können, vor allem aber mit Sicherheit ndash und mdash vom ordinärem - zu unterscheiden. Das wäre die Anzeige mit der von dir im Brauser standardmäßig eingestellten Serifen-Schrift. In jedem Skin kann ein eigenes CSS definiert werden; damit lässt sich zügig zwischen unterschiedlichen Notwendigkeiten hin- und her switchen. Dem Butterbrotpapier-Syndrom zufolge verwendest Benutzer:Wikipeditor/monobook.css. Da du ehrfurchtgebietend multilingual drauf zu sein scheinst, brauchst du vielleicht einen speziellen Font von deinem PC, das sähe beispielsweise so aus:
           textarea   { font-family: "Garamond", serif }
und bedeutet, dass die Liste bevorzugt mit Garamond abgearbeitet werden soll; wenn garnix mehr geht, dann falle auf den Brauser-Standard zurück.
Eine sonnige Woche --HypertypographiertesterBot 17:09, 19. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Danke, probiere ich mal, sehr lehrreich! Und auch traurig, da ich jetzt Abschied nehmen soll von der Streckenstrich-Entity. Das „Butterbrotpapier-Syndrom“ kennt Google nicht, sehr geheimnisvoll. Vielleicht steht es auf der bösen Liste. So kann sich jeder selbst ausdenken, was das angesprochene Verhalten mit Butterbrotpapieren zu tun haben könnte – womöglich hängt es irgendwie mit diesem Lied zusammen? Ebenfalls eine schöne Woche wünscht Wikipeditor 17:40, 19. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Ich weiß ja auch nicht, was das Butterbrotpapier-Syndrom sein soll. Vielleicht fragst du mal Benutzer:Wikipeditor – dort war das in 2005 der Bearbeitungskommentar bei monobook.css *** ich würde dir jedenfalls keine Wörter von bösen Listen in deine Disk schreiben. Feierabend jetzt --HypertypographiertesterBot 21:34, 19. Nov. 2006 (CET)Beantworten
Mein Herrchen hat sich sehr über das Morgenstern-Butterbrot gefreut, es gleich abgesaugt und in sein digitales Poesiealbum eingeklebt.
Falls noch mal irgendjemand sagt, Suchmaschinen würden nicht richtig funktionieren:
  1. Geh auf Google: [10]
  2. Gib FAILURE ein (also ... *Versager* oder *Zusammenbruch* oder *Bankrott* oder *Erfolglosigkeit*) ... noch nicht bestätigen!!
  3. Klick auf "Gut Glück" (Button neben "Suchen")
  4. Schau was passiert!
  5. Verbreite diese Anweisung, bevor Google das ändern muss ...
Anschließend werde ich mich mit diesem Fall beschäftigen und dabei auch auf deine Seite und Beitrag verweisen ... --HypertypographiertesterBot 17:03, 21. Nov. 2006 (CET)Beantworten

Bund (Altes Testament)

[Quelltext bearbeiten]

Schöne Grüße zurück !
Und falls Deine Ansprache jenseits der Unhöflichkeit noch einen ernsthaften Kern hatte: Bei den angegebenen Werken handelt es sich um Literatur und nicht um Quellen! Literatur dient der Vertiefung und wird in enzykl. Texten eher selten zitativ verwendet. Ein wenig anders ist dies bei Quellenangaben, denen idR ein höherer Belegwert zugemessen wird. Aber selbst Quellenbelege finden sich auch in bekannten lexikalischen Werken längst so umfangreich, wie Dir vorzuschweben scheint. Grüße, --yorg 12:30, 11. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Wenn mein Hinweis irgendwie unhöflich gewirkt hat, tut mir das sehr leid. Er war nur freundlich gemeint.
Da dir zufolge keins der angegebenen Werke beim Bearbeiten des Artikels als Quelle genutzt wurde (wovon ich nicht ausgegangen war), ist alles in Ordnung. Bei bekannten lexikalischen Werken wie Brockhaus etc. ist übrigens die Wahrscheinlichkeit auch nicht so hoch wie in einem Wiki, daß einfach irgendjemand dubiose Aussagen in Artikel stellt, also ist die Überprüfbarkeit hier ungleich wichtiger. Wikipeditor 13:50, 11. Jun. 2007 (CEST)Beantworten
Dann entschuldige auch bitte meine Fehleinschätzung. Die Literaturangaben lassen sich übrigens anhand der einschlägigen Lexika (RGG, LThK und vor allem der TRE) überprüfen und auch ggf. ergänzen. Die Quellen sollten in diesem Fall aber erst einmal die Bücher des Alten Testaments sein, da sich der Artikel ja darauf bezieht. Grüße, --yorg 00:32, 13. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Verwaltungsgliederung Jeju-do

[Quelltext bearbeiten]

Hallo, Du hast die Angaben zur Auflösung der Landkreise auf Jeju-do verfasst. Nun finde ich im Zusammenhang mit der Ernennung verschiedener vulkanischer Formationen auf der Insel zum Weltnaturerbe, dass die UNESCO bei den Ortsangaben für die einzelnen Stätten die alten Namen Bukjeju-gun und Namjeju-gun weiter verwendet: [11] Üblicherweise werden dabei die vom nominierenden Staat verwendeten Bezeichnungen einfach übernommen - hier hat also von dem, was die Republik Korea aufgeschrieben hat. Kannst Du eventuell aufklären, auf welcher Seite der Fehler liegt? (Und falls Du Lust hast, einen Artikel zu der neuen Welterbestätte zu verfassen, wäre das natürlich ganz toll...)--Hk kng 14:48, 27. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Ich glaube nicht, daß es wieder bzw. immer noch die beiden geteilten Landkreise gibt. Auf jeju.go.kr sollte was über die Verwaltungsgliederung der Provinz stehen. Aus verschiedenen Gründen möchte ich dort jetzt aber nicht selbst suchen – vielleicht später. Koreanische Websites sind zwar meist unübersichtlich gestaltet, haben aber irgendwo eine sitemap, eine Art thematisch gegliederte Liste aller wichtigen Seiten der Website. Viel Glück und schönes Wochenende! Wikipeditor 01:08, 30. Jun. 2007 (CEST)Beantworten

Frage zu Artikeln mit japanischen Namen

[Quelltext bearbeiten]

Ich hatte in der Vorlage_Diskussion:Lang#Frage_zu_Artikeln_mit_japanischen_Namen die Frage gestellt ob es korrekter wäre bei der Angabe japanisches Namen das "lang"-Attribut auch für die in "Romanji" geschriebenen Namen zu verwenden. Mir wurde dort mitgeteilt, dass ich dich hier darauf ansprechen sollte, da es irgendwann einmal damit Probleme gegeben haben soll. Wie sieht denn die aktuelle Situation aus? --Niabot (Diskussion) 09:21, 5. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Interessante Frage. Mein Senf dazu auf Vorlage_Diskussion:Lang, Älteres hier. Mußt du wohl selbst entscheiden und es dann evtl. mit der Gegenseite ausdiskutieren… Wikipeditor 01:37, 14. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

Ibn al-Kalbi

[Quelltext bearbeiten]

Hallo: es handelt sich nicht um das Kitāb al-aṣnām. Das ist ein Auszug daraus mit Kommentar von der arab. WP. Die Originaledition mit Anhang und Register hat 111 Seiten. "Wikisource" ergibt also keinen Sinn.--Orientalist 17:13, 10. Dez. 2011 (CET)Beantworten

wäre dies nicht besser? [12] Ich weiß nicht, wie man so was dort einsetzt.--Orientalist 17:16, 10. Dez. 2011 (CET)Beantworten