Diskussion:Adrien Marquet
Der Artikel „Adrien Marquet“ wurde im November 2013 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 10.12.2013; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.steht hier: Adrien Marquet wurde 1937 ein wichtiger Vertrauter von Otto Abetz, dem deutschen Botschafter in Paris. - wann wurde Abetz deutscher Botschafter ?
- Done ?
steht hier: Das Rathaus organisierte 1942 eine Ausstellung jüdischer Künstler in Frankreich. - Da der Artikel verschweigt, dass Bordeaux nicht in Vichy-Frankreich lag, sondern im unmittelbar von der deutschen Besatzung kontrollierten Gebiet (Militärbefehlshaber in Frankreich, Gestapo, Botschaft), ist das ein sehr merkwürdiger Satz. War das am Ende eine ganz andere Ausstellung ? Vielleicht diese: Le Juif et la France. Sehr rätselhaft.
--Goesseln (Diskussion) 14:38, 6. Nov. 2013 (CET)
- Franz Artikel: Au sein de l'hôtel de ville Bordeaux, il accueille en 1942 l'exposition antisémite Le Juif et la France GEEZER... nil nisi bene 17:26, 6. Nov. 2013 (CET)
- Kann Bapperl raus ? GEEZER... nil nisi bene 17:32, 6. Nov. 2013 (CET)
- Übersetzung
- Steht hier: Wir sind in den Ruinen des Kapitalismus entkommen, den liberalen und parlamentarischen...
- mal von dem Typo in abgesehen ist das korrekt übersetzt? wo steht da entkommen
- im Deutschen kann man zum Beispiel auf dem Müllhaufen der Geschichte stehen. Ist nicht das mit décombre = Schutthaufen gemeint, auf dem man jetzt steht und nur herunterkommt, wenn ...
- und danach fehlt in der Übersetzung das Schlüsselwort Kollaboration. Zusammenarbeit ist viel zu schwach und in Bezug auf den Folgesatz eher irreführend: Bei AN steht (sinngemäß): Marquet ist der erste Kollaborateur ! (oder meinetwegen auch mehrere Ausrufungszeichen).
- --Goesseln (Diskussion) 19:28, 9. Nov. 2013 (CET)
Zitat ? (erl.)
[Quelltext bearbeiten]- "Marquet war der erste französische Politiker, der im Bezug auf den Kriegsgegner von notwendiger Zusammenarbeit sprach."
- Das ist eine starke Aussage. Das muss belegt oder umschrieben werden. Wo kommt das her ? GEEZER... nil nisi bene 17:40, 9. Nov. 2013 (CET)
- einmal unabhängig von den vielen Problemen, die der Artikel (ansonsten immer noch) hat, weshalb auch diese grünen Ampeln sehr rätselhaft sind, dieses eine Rätsel zu lösen, ist ja nicht so schwer: Il est ainsi le premier homme politique français à parler de « collaboration ». steht in der unter Weblinks angeführten Kurzbiografie
- --Goesseln (Diskussion) 19:04, 9. Nov. 2013 (CET)
- Bei den grünen Ampeln steht nichts von "Fakten-Check" (obwohl auf die merkwürdige Übersetzung hingewiesen wurde - aber wenn die Autoren darauf nicht reagieren...). Dafür hatten wir ja Implikation der entsprechenden Portale vorgeschlagen - das wurde weggegrinst. Aber das ist nun Schnee von gestern. :-)) GEEZER... nil nisi bene 09:39, 10. Nov. 2013 (CET)
Leben
[Quelltext bearbeiten]Der Satz: "Während seiner Amtszeit machte Marquet keine Aussagen über die Unterstützung für jüdische Bürger" ist unverständlich. Gegenüber wem machte er keine Aussagen? Wann machte er keine Aussagen? Machte er nachträglich keine Aussagen über die Unterstützung jüdischer Bürger während seiner Amtszeit? Was soll dieser Satz aussagen? 80.135.61.132 10:16, 10. Dez. 2013 (CET)
- +1, wollte ich auch gerade anlegen. Ich formuliere es mal so, wie es *mutmaßlich* gemeint ist... --KnightMove (Diskussion) 13:05, 10. Dez. 2013 (CET)
Erhebung zur Großstadt
[Quelltext bearbeiten]Der zentrale Satz „Als sein großes Verdienst ist die Erhebung der Stadt zur Großstadt zu nennen.“ widerspricht der Definition von Großstadt (= Stadt über 100.000 Einwohner, die Bordeaux schon längst war). Während Marquets Amtszeit pendelte die Einwohnerzahl laut fr:Bordeaux#Démographie um 260.000). Was ist damit gemeint? --Pp.paul.4 (Diskussion) 14:17, 10. Dez. 2013 (CET)
Kapitulation
[Quelltext bearbeiten]Abetz „bewirkte unter französischen Intellektuellen und Politikern, dass sich der Stellvertreter Bordeaux' ohne Widerstand zur Kapitulation überreden ließ“. Dieser Satz ist unverständlich. Wer ist „der Stellvertreter Bordeaux'“? --Jossi (Diskussion) 23:33, 10. Dez. 2013 (CET)
- Das frage ich mich auch. (Ich habe mal nebenbei das Genitiv-s entfernt.)--Voluntario (Diskussion) 18:46, 1. Jun. 2016 (CEST)
- Jetzt deutlicher? ※
Lantus
19:42, 1. Jun. 2016 (CEST)
- Jetzt deutlicher? ※