Diskussion:Jetins

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 7 Tagen von Vergessenes Wissen in Abschnitt Fragen zu Übersetzungen
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Der Artikel „Jetins“ wurde im Dezember 2024 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 7.01.2025; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels.

Widerspruch

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel heißt es, diese Jetins seien trotz ihrer Streiche im Grunde gutmütig, und es werden einige gute Taten genannt. Im nächsten Satz ist aber zu lesen, dass sie menschliche Babys entführen und durch ihre eigenen, gealterten Wechselbälger ersetzen. Da erkenne ich dann nichts mehr von der vorher erwähnten Gutmütigkeit. Lässt sich dieser Widerspruch irgendwie abmildern? Oder sind die Erzählungen sehr unterschiedlich, dass das herausgestellt werden könnte oder sollte? Gruß -- Lothar Spurzem (Diskussion) 22:07, 6. Dez. 2024 (CET)Beantworten

Sie tun das wohl eher aus Eigennutz als aus Boshaftigkeit. Aber es gibt viele Wesen in der nordischen und keltischen Mythologie, denen man solch einen Kindestausch andichtet, siehe auch Wechselbalg#Kindertauschende_Sagengestalten. Die Gutmütigkeit bezieht sich eher darauf, dass sie ansonsten gerne anderen Streiche spielen. --Vergessenes Wissen (Diskussion) 11:44, 7. Dez. 2024 (CET)Beantworten
Das sollte aber im Artikel ein wenig verdeutlicht werden; denn Kindesentführer – wenn es auch hier Sagengestalten sind – würde ich nicht ohne Einschränkung als gutmütig bezeichnen. -- Lothar Spurzem (Diskussion) 12:23, 7. Dez. 2024 (CET)Beantworten
PS: Ich habe jetzt paar einschränkende Worte eingefügt. Einverstanden? -- Lothar Spurzem (Diskussion) 12:26, 7. Dez. 2024 (CET)Beantworten
Das généreuse aus fr.wp übersetzt man vielleicht besser mit "großzügig", ich habe es nochmal geändert. --Vergessenes Wissen (Diskussion) 15:33, 7. Dez. 2024 (CET)Beantworten
So ist es gut. An dem kleinen Beispiel sieht man, wie schwierig Übersetzungen oft sind und welche Verantwortung insbesondere Simultandolmetscher auf sich nehmen. Ich erinnere mich an ein Fernsehinterview, in dem Willi Brand den Dolmetscher mit dem Hinweis „Das habe ich nicht gesagt“ unterbrach. Viele Grüße -- Lothar Spurzem (Diskussion) 16:12, 7. Dez. 2024 (CET)Beantworten

Fragen zu Übersetzungen

[Quelltext bearbeiten]

„Sie tragen rustikale Kleidung, einen behaarten Hut und silberne Holzschuhe.“

Ist mit dem behaarten Hut vielleicht ein Filzhut oder eine Pelzmütze gemeint? Und können Holzschuhe silbern sein? --Brettchenweber (Diskussion) 10:30, 29. Dez. 2024 (CET)Beantworten

Filzhut gut möglich, "behaarter Hut" hatte mich auch irritiert. Die Holzschuhe vielleicht silbern beschlagen. Der Originaltext: Il leur attribue un demi-pied de haut, une tenue rustique, un bonnet velu et des sabots d'argent... sabot könnte auch Hufe bedeuten. --Vergessenes Wissen (Diskussion) 22:35, 29. Dez. 2024 (CET)Beantworten
Hm, also haben sie vielleicht silberne Hufe? Meine Bildersuche bei Google war leider erfolglos. --Brettchenweber (Diskussion) 07:11, 30. Dez. 2024 (CET)Beantworten
"Holzschuhe" ist die gängigere Übersetzung und passt wohl auch besser zu tenue rustique (rustikale/ländliche Kleidung). --Vergessenes Wissen (Diskussion) 17:42, 1. Jan. 2025 (CET)Beantworten