Diskussion:Myanmar/Archiv
Landesname
Burma vs. Birma?
Nach der fleissigen Überarbeitung der Artikel Myanmar und Geschichte Myanmars durch den anonymen User 195.35.127.251, welcher penibelst jedes Vorkommen des Namens Burma durch Birma ersetzte, mit Ausnahme der Erwähnung in der jeweils ersten Zeile, frage ich mich welche der beiden Bezeichnungen die geläufigere ist. (Und ob so eine Aktion wirklich notwendig war, IMHO nimmt sich da jemand zu wichtig.) --addicted 14:18, 3. Jun 2004 (CEST)
- Geläufiger im Alltagsgebrauch in Deutschland dürfte wohl Burma sein, obwohl es die englische Bezeichnung ist. In zwei weit verbreiteten deutschen Schulatlanten (Diercke und Alexander) findet sich die aber korrekte Bezeichnung Myanmar (Birma), denn Birma ist die deutsche Bezeichnung. Vielleicht sollte man pragmatisch zu Beginn diesen Sprachgebrauch erläutern, denn bisher steht nur "unter ihren alten Namen", ohne dass die o.a. Differenzierung deutlich wird. Und dann würde ich einheitlich für Burma plädieren, könnte aber genau so gut auch mit Birma leben ;) Nur einheitlich sollte es schon sein. --hph 15:37, 3. Jun 2004 (CEST)
- Ich würde sagen, dass Burma wohl auch in Österreich der gebräuchlicher Ausdruck ist. Wenn jedoch Birma tatsächlich die korrekte deutsche Bezeichnung ist, so sollte man wohl in der deutschen Wikipedia auch besser diese verwenden, da es sich ja um eine sachliche und fachlich korrekte Enzyklopädie handeln, und nicht nach den persönlichen Vorlieben der Autoren gestaltet sein soll. Auch wenn mir persönlich der Name 'Burma' sympathischer ist. Ich denke wir sollten uns hiermit, sofern es keine Einwände gibt, auf Birma einigen. --addicted 21:15, 4. Jun 2004 (CEST)
- Nur zur Ergänzung: In MS Encarta z.B. heißt es "Myanmar, [...] früher Birma, englisch Burma". Ich stimme dir zu, dass Burma wahrscheinlich auch in Deutschland gebräuchlicher ist, weil die Bezeichnung durch die ehemalige Kolonialmacht prägend war. Von der Logik her müßte es ab er wohl Birma heißen oder eben auch Myanmar und Birma mit Weiterleitung. --hph 21:49, 4. Jun 2004 (CEST)
- Auch wenn ich es nur ungern zugebe ( ;-) ), die M$ Encarta Variante gefällt mir so gut, dass ich sie gleich in die Tat umgesetzt habe. Jetzt sollte es hoffentlich wohl keine Unklarheiten mehr geben. --addicted 22:21, 4. Jun 2004 (CEST)
- Birma, Burma, Myanmar - Eigentlich sind alle Bezeichnungen nichts anderes als Versuche ein und das selbe Wort phonetisch einigermaßen treffend zu schreiben. Burma ist die englische Schreibweise. Aus Distanz zur alten Kolonialmacht führte die Regierung des Landes Myanmar ein. Die Opposition ist gegen diese Änderung, doch vor allem weil sie gegen die Diktatur ist. Für den deutschsprachigen Raum ist die Entscheidung einfach: Birma! Zurecht schreiben so die meisten Zeitungen, bei Google News finden wir fast 7000 Einträge für Birma, etwas mehr als 2000 für Burma und ca. 800 für Myanmar. Wikipedia sollte da keinen eigenwilligen Sonderweg gehen. Sprachfuchs 22:35, 2. Okt. 2007 (CEST)
- Googeln hilft in dem Fall garnichts, weil die meisten Medien, die Myanmar verwenden darauf hinweisen, daß das Land früher Birma hieß. ^^° --J. Patrick Fischer 23:22, 2. Okt. 2007 (CEST)
- Naja, der Unterschied ist zu eindeutig. Bei 7000 zu 800 bleiben dieses Argument eingerechnet trotzdem 5400 Fundstellen., die nur Birma verwenden übrig. Sprachfuchs 13:58, 3. Okt. 2007 (CEST)
- öhm - wieviele dieser googlefunde sind älter als die aktuellen geschehenisse die sich auf die nachrichtenagenturen berufen, die sich, aufgrund des verständnisses, auf birma geeinigt haben, ohne, wie ich mal vermute, den hintergrund des namens betrachtet zu haben?
korrekt war und ist myanmar, eigentlich schon immer, auch während die britische kolonialmacht es burma genannt hat, die bevölkerung hat nie etwas anderes gesagt.
burma und zu dt. birma ist jedenfalls nicht das gleiche wort wie myanmar. und burma ist keine andere transkription. burma klingt im original etwa wie b'ma (da ist son verschluckter vokal zwischen i und a nach dem b), myanmar wie mjanma - ich kann keine lautschrift.
und es und bedeutet auch keinesfalls das selbe: im wikiartikel steht doch: die birmanen sind die größte ethnie.
birma ist aus kolonial- und minderheits-gesichtspunkten politisch daneben. mehr: http://de.wikipedia.org/wiki/Diskussion:Myanmar#Umbenennung.3F
(vielleicht einfach mal jemanden fragen der sich auskennt bevor man was in die wiki schreibt? ich hab z.B. keine ahnung (aber eine freundin die myanmaristik(!) studiert hat)) (ichier, 4. Okt. 2007)
- öhm - wieviele dieser googlefunde sind älter als die aktuellen geschehenisse die sich auf die nachrichtenagenturen berufen, die sich, aufgrund des verständnisses, auf birma geeinigt haben, ohne, wie ich mal vermute, den hintergrund des namens betrachtet zu haben?
- Was die Aktualität der Google-Funde angeht, beachte bitte, es sind nicht Fundstellen bei Google Websuche, sondern bei Google News, also ziemlich aktuelle. Es bleibt also dabei: Wikipedia geht einen Sonderweg und folgt der Sprachregelung der Diktatur in Birma. Sprachfuchs 21:13, 4. Okt. 2007 (CEST)
- jau, eben, aktuell ist pretty unaussagekräftug. bist du dem link gefolgt? tatsächlich ist es umgekehrt: die erste welt folgt in chauvinistischer unbekümmerter leichtigkeit und ignoranz der sprachregelung der eigenen kolonialherrschaft.
daß die opposition sich dafür ausspricht ist ein politikum; hätte aung san suu kyi ihr mandat ausführen können hätte sie womöglich selbst den inernationalen landesnamen dem eigenen angepasst.
btw. kann es eigentlich sein, daß sie die erste gewählte frau an der spitze eines staates gewesen wäre? kennt sich wer aus? '90 war das. (ichier 5. Okt. 2007)
- jau, eben, aktuell ist pretty unaussagekräftug. bist du dem link gefolgt? tatsächlich ist es umgekehrt: die erste welt folgt in chauvinistischer unbekümmerter leichtigkeit und ignoranz der sprachregelung der eigenen kolonialherrschaft.
- Burma ist englisch, Birma ist deutsch. Im Deutschen wird zwar auch oft flüchtig DNA gesagt obwohl es DNS heißt, aber das ändert ja nichts daran dass das eine Wort richtiger ist als das andere. Ich verstehe die Diskussion nicht so ganz, schließlich schreiben wir hier eine Enzyklopädie wo solche Unterscheidungen, im Gegensatz zu einem Flurgespräch, durchaus wichtig sind. Maikel 12:50, 22. Mai 2008 (CEST)
- Ich bin etwas uneins. Ich bin klar dafür, Ceylon heute Sri Lanka zu nennen, aber gegen eine Umbenennung der Elfenbeinküste in Côte d'Ivoire, nur weil es der dortige Diktator so verfügt. Beides wurde ja auch durch die Lemmabezeichnung in der Wikipedia bestätigt. Hier bin ich der Meinung, dass umgangssprachlich die Wenigsten etwas mit "Myanmar" anfangen können, auch wenn es die offizielle Bezeichnung ist. Ich benenne das Land weiterhin als "Birma". "Myanmar" ist wie gesagt offiziell, aber wenig gebräuchlich, und "Burma" englisch. Euroklaus 17:09, 21. Sep. 2009 (CEST)
- Äh..., Dir ist schon aufgefallen, dass die Diskussion schon ein Jahr vorbei ist? --JPF ''just another user'' 20:50, 21. Sep. 2009 (CEST)
- Ja und? Euroklaus 21:11, 21. Sep. 2009 (CEST)
Birma, Burma, Myanmar
Wenn "Burma" englisch ausgesprochen wird (also "Bööma" statt mit u), würde ich auch "Birma" vorziehen. Aber was ich eigentlich wissen wollte: wie kam es zu der Umbenennung zu Myanmar, was bedeutet dieses Wort? --Plenz 07:38, 22. Okt 2004 (CEST)
Myanmar bedeutet übersetzt: schnell & hart
- Myanmar ist die eigentliche alte Bezeichnung einer der Hauptregionen bzw. einer der Hauptstämme der Region vor der Kolonialisierung. Burma ist die von den englischen Kolonialherren eingeführte Bezeichnung der Region, welche sich an ´Bama´, der indischen Bezeichnung des Volksstammes orientierte. Birma ist die Bezeichnung der Region durch die Portugiesen, welche sich als erste Kolonialmacht in der Region aufhielten und die wiederum haben sich an der Bezeichnung ´Mbirma´ orientiert, welche von den Mon, einem anderen Volk Myanmars, als Bezeichnung für den Volksstamm anlehnten.
- Wichtig ist eigentlich nur zweierlei: 1. Alle Bezeichnungen sind eigentlich Namen für ein und dasselbe Volk, welches einen Teil der Bevölkerung Myanmars ausmachen und 2.) die Umbenennung erfolgte 1989 im Rahmen einer der "Revolutionen" innerhalb der Junta, die so ungefähr alles Umbenannten was ging. Städtnamen, Flüsse, Berge usw.... Man wollte mit der Umbenennung zum einen den endgültigen Abschied von der Kolonialzeit nach außen zeigen, zum anderen aber auch einen der Schnitte innerhalb der "Revolution" nach außen kehren. Inzwischen ist das Ganze zu einem Politikum geworden, wer pro Junta ist sagt Myanmar, wer Oppositionell ist, sagt Birma.
Politisch Korrekt ist wohl beides eine Missgeburt, beschreibt das eine zwar den alten Staat, aber wegen 1989 auch die Junta - Das andere beschreibt die Wortschöpfungen der Kolonialherren - Und beides ist eben "nur" die Bezeichnung eines Volkes der Region (welche ja eben wegen den Unstimmigkeiten zwischen den Völkern genau in die Situation gerutscht ist, in de sie jetzt sind)
- Ach ja, ich kenn mich noch nicht Wirklich mit Wikipedia aus, "ich bin der Dirk!" :-)
Neben Birma, Burma nennen die Einwohner den Staat auch kurz Myanma Naingngan (Staat Myanmar). Kurz?! Stullkowski 13:30, 8. Jan 2006 (CET)
Von einem Kenner wurde es mir mal so erklärt: eigentlich haben die Worte Myanmar und Burma/Birma den gleichen Stamm. Die Unterschiede hängen vor allem von der Aussprache ab, die für Europäer undeutliche, schwer definierbare Laute enthält. Der Anfangslaut ist so etwas wie ein MB (s.o.), das Ende hört sich wie ein leicht gedehntes offenes MA an. Man probiere es einmal selber aus, wie unterschiedliche Pressung der Lippen und Luftdruck als Anfangsenergie fließende Übergänge von M über MB zu B ergeben. Die Briten setzen bei der Umschrift aus anderen Sprachen meist ein R ein, um eine Dehnung des voranstehenden Vokals zu erreichen. In Burma/Birma wird auf Englisch kein R gesprochen, genauso wenig wie in Myanmar. Der Teutsche (so wie er nun mal ist) sieht R und liest R, der Engländer tut dies nicht. Das Gleiche z.B auch bei "Karma". Wenn ein Hesse oder ein Deutsch-Schweizer "Markus" oder "Barbara" sagen, hört sich das auch nicht gleich an: das eine Mal ist das R kaum zu hören und dehnt das A etwas, das andere Mal wird das R betont und das A wird dadurch automatisch kurz. Jede Umschrift von einer in eine andere Sprache ergibt Abweichungen zum Original, ist bloß eine phonetische Annäherung an die 2. Sprache. Birma/Burma ist das, was die englischen Kolonialherren verstanden/gehört haben und was in ihrer Schreibweise dem Klang am nächsten kam. In Deutsch hat man einfach die englische (!) Schreibweise übernommen und sie dann deutsch (!) ausgesprochen (vgl. "tibetanisch" aus dem Englischen statt deutsch "tibetisch"). Birma/Burma mit rollendem R ist also Ungenauigkeit, Missverständnis oder sogar Verballhornung eines Wortes, das in der Originalsprache anderes klingt und viel näher bei Myanmar liegt als es die beiden Schreibweisen vermuten lassen. Insofern wurde nicht der Name des Landes verändert, sondern die internationale Schreibweise. Diesen Trick nutzte die Junta, um sich ein reformerisches und patriotisches Image zu geben. _Individualist 00:48, 24. Mär 2006 (CET)
- Ich finde im Artikel den Abschnitt über die Varianten des Landesnamens sehr hilfreich. Für weitere Diskussionen und Überarbeitungen möchte ich folgendes zu bedenken geben: Auf den ersten Blick erscheint es zwar verständlich, den von einem Staat offiziell verwendeten Namen auch in Deutschland zu gebrauchen - so geschehen nach der "Umbenennung" in Myanmar. Auf den zweiten Blick finde ich dieses Prozedere jedoch ziemlich fragwürdig. Denn zum einen stiftet es - gerade bei hierzulande weniger bekannten Staaten - regelmäßig Verwirrung. Und zum zweiten ist es inkonsequent: Auch andere Staaten wie etwa Deutschland, La France oder Zhonghua Renmin Gongheguo (VR China) werden im Ausland nicht in der Originalsprache bzw. deren Transkription benannt, sondern aus gutem Grund in der jeweiligen Landessprache. 77.0.105.168 02:35, 26. Sep. 2007 (CEST)
- Du hast ja so recht, aber hier bei Wikipedia ist diese Diskussion zwecklos. Die scheinintellektuellen Redelsführer bei Wikipedia mit ihrer Möchtegern-Political-Correctness haben sich dazu entschieden, willkürliche Namensänderungen durch Miltärjuntas, Diktatoren oder auch einseitigen religiös-nationalistischen Regionalregierungen (Bsp. Bombay) hier als einzig gültig im vorauseilenden Gehorsam zu verwenden. Ich finde es einfach nur noch widerwärtig. --195.227.30.148 13:25, 27. Sep. 2007 (CEST)
Benutzt doch bitte IPA, wenn ihr über Aussprache schreibt. Darunter z.B.: Bama mit undeutlich ausgesprochenem ersten „a“ kann ich mir wenig vorstellen, und Burmesen wahrscheinlich noch viel weniger. Ich bezweifle, dass sie ihre Standardaussprache für "undeutlich" halten.
- Benutz` doch bitte eine Signatur für Deine klugen Ratschläge. --Herr von Humboldt 09:00, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Na gut, eine Aussprache in IPA steht ja nun da, aber die Quelle ist der Duden(?!), dann hört sich das so an: [Thailand vorgenommen habe. --Hdamm 10:38, 3. Okt. 2007 (CEST) ]. Aber das kann dann nach den obigen Ausführungen wohl eher danach an, als würde Lieschen Müller (auch eine Teutsche) das aussprechen? Gibts denn hier niemanden, der Birma/Burma/Myanma 1.) in Landessprache/-schrift und 2.) auch in IPA schreiben kann? Etwa so, wie ich das bereits im Artikel
- wenn das noch aktuell ist, dann gibt es in deutschland auf ganzen 2 unis myanmaristik, tendenz fallend. die proffessorinnen und studenten können das, ich nicht. klingt in etwa wie mjanma. das englische burma kommt dem original weit näher als das deutsche birma. aber mit u ists kompletter blödsinn. die bezeichznung in thai dürfte doch dem original ziemlich nahe kommen, oder? (ichier, 4. Okt. 2007)
Anscheinend kennen sich einige von euch sehr gut aus mit der etymologie dieser bezeichnungen und verwandten themen. Bitte die fehlenden quellen für folgende information im artikel angeben, die in der englischen WP fehlt. (Dort steht sogar The first written record of the name, with the spelling Mirma, is from 1102, but its etymology remains unclear.):
Im Birmanischen bedeutet die Silbe Myan „nahe zusammenstehend“, die Silbe Mar „hart“ oder „stark“.
Der Begriff Myanma soll bis auf das 6. Jahrhundert zurückgehen.
--Espoo 20:03, 30. Sep. 2007 (CEST)
- hab' ich erledigt :-) Die Angabe zum 11. bzw. 12. Jahrhundert habe ich öfter gefunden. In irgendeinem Statement hat mal der früher Außenminister Win Aung von sich gegeben, Myanma ginge doch zurück bis ins 6. Jahrhundert. Ich hab' mich jetzt aber mal für das 'ausgehende 11. Jahrhundert' entschieden, die Quellen scheinen mir glaubwürdiger. --Auchwaswisser 19:41, 9. Okt. 2007 (CEST)
Ich stell mir gerade vor, unter dem Stichwort USA würde eine ganze Bildschirmseite abgewogen, wann und wer stattdessen "Vereinigte Staaten" gesagt hätte, und warum...LOL ( das fände ich sogar echt interessant hehee.. mal vorschlagen ) Rolf Hemmerling 19:18, 19. Mai 2008 (CEST)
… oder Finnland statt Suomen, Schweden statt Sverige, Japan statt Nippon (oder besser 日本), Germany statt Deutschland, Frankreich statt République française oder Büro statt Bureau etc pp usw oE … (oE = ohne Ende ;-) --Empro2 11:23, 18. Jun. 2009 (CEST)
birmesisch statt birmanisch
im artikel findet sich birmesisch. das ist falsch. richtig ist birmanisch. korrekt wäre allerdings myanmarisch, solange nicht von der volksgruppe, den birmanen, gesprochen wird. letzteres steht im artikel :P
die richtige form zu burma wäre burmesisch. burma ist aber englisch. englisch ausgesprochen ist es die bessere transkribtion des originals, aber deutsch ausgesprochen ist es voll daneben. steht vielleicht aber ja auch eh im artikel oder sonstwo... (nicht signierter Beitrag von 89.247.112.1 (Diskussion) )
- Wer definiert, daß „birmanisch“ pauschal richtig und „birmesisch“ pauschal falsch sei? Für mich klingt „birmesisch“ nach einer Sprache, und „birmanisch“ bezieht sich auf ein Land (wäre für mich aber auch als Sprachbezeichnung plausibel, wenn das eben die in Birma vorherrschende Sprache wäre; darüber sollen andere streiten). Was Myanmar und den Zungenbrecher „myanmarisch“ angeht, habe ich meine Meinung weiter oben schon kundgetan. --Tobias 14:57, 10. Mai 2008 (CEST)
- Schön. Jeder bastelt sich sein eigenes Deutsch. (Man könnte ja auch mal einen Duden zur Hand nehmen.) Man sagt übrigens noch nicht "kubesisch", sondern immer noch "kubanisch". -- 84.142.47.44 19:11, 11. Mai 2008 (CEST)
- Laut Duden gibt es die deutschen Wörter "burmesisch" und "birmanisch" und zwar in identischer Bedeutung. Beides kann folglich auch auf die Sprache angewandt werden. Ebenfalls deutsche Wörter sind laut Duden "Birma" und "Burma". "Birmesisch" und "Burmanisch" hingegen kommen nicht im Duden vor. Die übliche Duden-Diskussion führe ich hier nicht. --Tschurifetzn 16:57, 19. Mai 2008 (CEST)
Umbenennung?
Aufgrund der aktuellen Ereignisse und überhaupt, weil Burma doch jedem am meisten bekannt ist, würde ich eine Umbennung auf Burma vorschlagen, siehe z.B. auch im Spiegel (weiter unten): http://www.spiegel.de/politik/ausland/0,1518,507935,00.html --Trotamundos 05:36, 27. Sep. 2007 (CEST)
- Von allen Möglichkeiten würde ich Burma am wenigsten als richtig sehen. Es ist weder die offizielle Bezeichnung, noch die alte deutschsprachige Bezeichnung. Gibt es nicht schon ein Meinungsbild dazu? Ansonsten verweise ich auf die Wikipedia-Richtlinie, daß man sich bei Länderbezeichnungen an die Vorgabe des Auswärtigen Amts zu halten hat. Ausnahmen sind hier AFAIK nur Osttimor und die Elfenbeinküste, da hier in der Presse einheitlich nur die deutsche Form verwendet wird. Bei Myanmar/Birma gibt es kein einheitliches Bild bei der Verwendung des Landesnamens (z.B. ARD, ZDF, BR3 verwenden Myanmar), Birma ist keine deutsche Übersetzung eines Wortes mit einer eigenen Bedeutung wie Leste/Ost und Côte d'Ivoire/Elfenbeinküste und offiziell wird in Deutschland Myanmar verwendet. Ich sehe keinen Grund/Sinn für eine Änderung. --J. Patrick Fischer 09:01, 27. Sep. 2007 (CEST) P.S.: Ansonsten siehe weiter oben die betreffenden Diskussionen
- Sehe ich ganz anders: Es war die offiziele Bezeihnung bis zum Militärregime, die selbst bloß eine Übergangslösung bis zur neuen Verfassung darstellen sollte. Ich denke auch in den Medien wird größtenteils Burma verwendet, z.B. in Heise: http://www.heise.de/newsticker/meldung/96621/from/rss09 --Trotamundos 13:27, 27. Sep. 2007 (CEST)
Die Betonung liegt auf war die offizielle Bezeichnung. Ebenso wenig sagt man heute Tschechei statt Tschechien. Ein weiteres Beispiel wäre Kongo/Zaire, bei dem beide Bezeichnungen sich vom Fluss ableiten. Die Dinge ändern sich. Bei Myanmar eben nicht so schnell, weil die Bezeichnung von einer Diktatur eingeführt wurde und das Land ansonsten nicht sehr bekannt im deutschen Sprachraum ist. Die Medien bieten wie gesagt ein gespaltenes Bild:
- Myanmar: ARD, ZDF, Münchner Merkur, deutsche Agenturen (vgl. NZZ-Artikel), Stern, Neues Deutschland, Kurier.at, Handelsblatt, Euronews, Financial Times Deutschland, junge Welt, ngo-online
- ARD tagesschau spricht von Birma (http://www.tagesschau.de/ausland/birma188.html). --Micl 13:05, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Ist mir gestern aufgefallen: Am NAchmittag hat die ARD/BR3 von Myanmar zu Birma gewechselt. --J. Patrick Fischer 13:54, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Heute hat der Münchner Merkur im Kommentar Myanmar und im Artikel Birma verwendet. ^^° --J. Patrick Fischer 18:36, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Birma: Süddeutsche Zeitung, Bild, Die Welt, Focus, n-tv, n24, taz, Reuters, Deutsche Welle
- Burma: NZZ, Spiegel, FAZ, Heise Online, Vienna Online, Schweizer Fernsehen
--J. Patrick Fischer 14:06, 27. Sep. 2007 (CEST)
Allein als Geste der Sympathie für die Austädnischen in Birma sollte man die Namensänderung Myanmar nicht anerkennen, ausnahmsweise lobe ich mir hier das Vorbild der Amerikaner. Man sollte eklatant draufhinweisen, dass Myanmar ein Scheinname ist wie großdeutsches reich unter hitler... und somit den Artikel in Birma benennen. xuthor 14:09, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Nichts gegen Sympathie für die Aufständischen, aber wir sind hier ein Nachschlagewerk und nicht eine Plattform für demokratische Werte. Ansonsten müßten wir Ho-Chi-Minh-Stadt auch in Saigon umbenennen... --J. Patrick Fischer 14:18, 28. Sep. 2007 (CEST)
- nun mach dir mal nicht ins hemd. ein bisschen mehr courage könnte dir auch nicht schaden.
- Das hat nichts mit Mut zu tun, sondern mit korrekter wissenschaftlicher Arbeit. Und abgesehen davon, daß eine (noch dazu anonyme) Bewertung der Benutzer hier unerwünscht ist, sollte man sowas grundlegend unterlassen, wenn man über die andere Person nichts weiß. :-P --J. Patrick Fischer 15:27, 28. Sep. 2007 (CEST)
- nun mach dir mal nicht ins hemd. ein bisschen mehr courage könnte dir auch nicht schaden.
- Jeder sieht das halt anderes, Namensänderung schön und gut, aber wenn der Name selbst von der dortigen Bevölkerung nicht akzeptiert wird. Wer entscheidet bei solchen schwierigen Themen eigentlich? Gibt es evtl. eine Abstimmung? --Trotamundos 17:13, 28. Sep. 2007 (CEST)
- „Das hat nichts mit Mut zu tun, sondern mit korrekter wissenschaftlicher Arbeit“. Nein, weder Mut, noch wissenschaftliche Arbeit, sondern Politik und ihre Durchsetzung ;-). Das enzyklopädische Problem ist aber gelöst, weil man mit „Birma“ auch zu diesem Artikel findet. DL5MDA 02:03, 29. Sep. 2007 (CEST)
Um es mal abzukürzen, dies ist das Entscheidende: Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten --J. Patrick Fischer 18:29, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Wenn ich das alles hier lese, möchte ich doch mal zitieren von einem User weiter oben: "Die scheinintellektuellen Redelsführer bei Wikipedia mit ihrer Möchtegern-Political-Correctness haben sich dazu entschieden, willkürliche Namensänderungen durch Miltärjuntas, Diktatoren oder auch einseitigen religiös-nationalistischen Regionalregierungen (Bsp. Bombay) hier als einzig gültig im vorauseilenden Gehorsam zu verwenden. Ich finde es einfach nur noch widerwärtig. --195.227.30.148 13:25, 27. Sep. 2007 (CEST)
- Dem ist nichts hinzuzufügen --Herr von Humboldt 02:38, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Myanmar statt Burma ist wie Cassius Clay statt Muhammad Ali: Der "Sklavenname" eines ganzen Landes. --Fippo 12:48, 29. Sep. 2007 (CEST)
1. Der sogenannte "Landesname" Myanmar wurde von einer Militärjunta eingeführt, die unter Missachtung des Willens einer Volksmehrheit das Land seit Jahrzehnten unterdrückt. Die demokratisch gewählten Vertreter des Volkes lehnen diese Bezeichnung ab.
2. Die Machthaber, welche diesen Namen vertreten, kontrollieren etwa 50 Prozent des Landes, der Rest ist Aufstandsgebiet, Minderheitenterritorium, Wald usw. Der Alleinvertretungsanspruch des Militärregimes ist daher nicht begründet.
3. Die deutsche Bezeichnung "Birma" ist im deutschsprachigen Raum weiter verbreitet als "Myanmar". Dabei ist auch die sehr häufige Verwendung des englischen Begriffes Burma zu beachten, die zwar falsch, aber repräsentativ ist. Soviel ich weiß, richten wir uns danach - nicht etwa nach seltsamen Edikten fremder Militärdiktatoren (siehe Elfenbeinküste).
In diesem Sinne ist es unenzyklopädisch, den Artikel unter dem Lemma Myanmar zu behalten. Da auch die Diskussion sowie die aktuelle Medienpräsenz des Landes eindeutig für Birma sprechen, werde ich den Artikel verschieben und die Namenskonventionen unter Hinweis auf diese Diskussion anpassen. Grüße, j.budissin+/- 13:07, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Vielleicht darf ich auch meine 3½ct noch hinzufügen und das Augenmerk des geneigten Lesers auf den Artikel Blasse Farbrevolution in Myanmar lenken. Dort steht als letzter Absatz (wörtl. Zitat):
- Es bleibt zu hoffen, dass dieses Beispiel nicht Schule macht. Sonst könnte, falls es wider Erwarten einmal zu Spannungen mit Bratislava kommt, die Bezeichnung "Tschechoslowakei" aus der Mottenkiste geholt werden. Oder der "Spiegel" nennt Tschetschenien aus Protest gegen den moskaunahen Präsidenten Ramsan Achmatowitsch Kadyrow künftig wieder "Sowjetunion". Nur so, um ein Zeichen zu setzen.
- --Hdamm 15:11, 29. Sep. 2007 (CEST)
Was'n hier los? Der sogenannte "Landesname" Myanmar wurde von einer Militärjunta eingeführt, die unter Missachtung des Willens einer Volksmehrheit das Land seit Jahrzehnten unterdrückt. Das soll ein Grund sein, in einer Enzyklopädie die auch in Deutschland offziellen Bezeichnung zu ignorieren? Auch wenn Großbritannien landläufig im deutschen Sprachraum auch unter England bekannt, steht jener Artikel unter Vereinigtes Königreich. Wird hier mit anderen Maßstäben gemessen? Wäre nicht auch Persien besser als Iran? Alles rhetorische Fragen, daher bitte auch Myanmar!--Xquenda 15:31, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Was soll den so eine Äußerung? Auch wenn ich weiss, das in der Regel Benutzer Xquenda alle anderen im Vergleich zu ihm für hoffnungslos ungebildet hält, so sind seine Beispiele eine, mit Verlaub, dreiste Polemik. Bei Iran liegt der Fall völlig anders, in Persien war die damalige Umbenennung aus naheliegenden Gründen klar ein Mehrheitsbedürfnis in der Bevölkerung und England wird im allgemeinen Sprachgebrauch ähnlich wie Holland schon mal gleichgesetzt, ohne das jemand daraus direkt einen Alleinvertretungsanspruch ableiten würde, da sind selbst Fußballfans interlektuell schon weiter als mein verehrter Kollege über mir (nichts für ungut :-). Soweit ich weiss ist neben dem enzyklopädischen Anspruch Wikipedia in erster Linie auch mit dem Anspruch des freien, demokratischen Recht auf öffentliches Weltwissen für jedermann gestartet. Und nicht Politik oder UNO-Diplomatie darf für Wikipedia als einzige gültige Wahrheit gelten, sondern auch die Menschen und Demokratiebewegung und Mehrheitsmeinung in Birma ist zu berücksichtigen. Und die jetzige Einleitung bringt diesen Anspruch gemeinsam mit den Regeln einer Enzyklopädie sehr gut in Einklang. Despotenbüttelei aus sogenannter Korrektheit (was ich hier explizit für Myanmar in Abrede stelle) kann niemals akzeptabel sein, wir sind hier nicht die Bundesregierung. Wer jetzt noch an dem Namen Myanmar als einzig gültigen für die Artikelbezeichnung festhält, übersieht bei kaltem Formalismus den 2. gleichrangigen Grundsatz von Wikipedia. --Herr von Humboldt 16:46, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Ist ja alles gut und schön, was du so schreibst. Natürlich ist meine Äußerung auf Polemik ausgerichtet gewesen, dafür ist sie auch politisch neutraler als deine. Einen Staaten-Artikel verschiebt man nicht einfach so im Handstreich! Es haben sich auch Leute was dabei gedacht, Myanmar als Lemma zu nehmen. Als sämtliche Staaten(kurz)namen diskutiert wurden (Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten etc.), wurde jenes, was hier überfallartig vollzogen wird, nicht in Frage gestellt und nicht in Birma geändert. Dein emotionalisierender Text (auch die Menschen und Demokratiebewegung und Mehrheitsmeinung in Birma ist zu berücksichtigen oder bei kaltem Formalismus) scheint mir stark von jüngsten Medienberichten gezeichnet. Falls sich in Zukunft der Name des Landes mal ändern sollte, wird es wieder umbenannt. Wo liegt das Problem? Die Meinungsäußerung mit dem Ho-Chi-Minh-Stadt/Saigon-Beispiel (weiter oben) trifft es meiner Ansicht nach gut.--Xquenda 17:56, 29. Sep. 2007 (CEST)
- Mein "emotionalisierender Text" (ich finde ihn eher frei und auf den Punkt gebracht :-) ist sicher durch vieles geprägt, aber bestimmt nicht vom Mainstream und von Medienberichte der letzten Tage. Und nimm doch bitte einmal Stellung zu meinem mit Recht angezeigten 2. Grundsatz von Wikipedia. Diesen scheinst Du jedenfall zu ignorieren. Desweiteren wurden ernsthaften Gründen angeführt, welche für ein Verschieben sprachen und Admin j.budissin+/- scheint nun nicht jemand zu sein, der bekannt dafür wäre, überfallartig Artikel zu verschieben. Du hast in vielem Recht was Du sagst, aber Du scheinst manchmal in Deinem Formalismus gefangen, es gibt für alles und jedes eben nicht die ultimative Satzung. In Grenzfällen nach ausgewogener Diskussion mit gewichtigen Gründen muss so eine Entscheidung möglich bleiben. Findest Du wirklich erst innere Ruhe, wenn der entscheidene Link Myanmar heisst und nicht Birma mit entsprechenden Weiterleitung und dem gefundenen einleitenden Satz. Komm schon :-) --Herr von Humboldt 19:21, 29. Sep. 2007 (CEST)
Ich kann den Schritt des Verschiebens bei diesem Artikel nicht verstehen. Das Land heißt nunmal Myanmar (so wirds auch vom Auswärtigen Amt bezeichnet), obs einem nun gefällt oder nicht. Sonst müsste der Artikel Kaliningrad auch auch nach Königsberg umbenannt werden, bei den Verbrechen, die Kalinin begangen hat...Als Hauptstadt wird hier außerdem auch eine Stadt aufgeführt, die von der Militärjunta bestimmt wurde. Wäre man konsequent, müsste man wieder Rangun schreiben. --Stefan040780 20:01, 29. Sep. 2007 (CEST)
Wir können von Glück reden, daß wir nicht aufgrund der politischen Korrektheit auch Zaire noch in Kongo umbenennen müssen, da hier die realen Machtverhältnisse für die Rückbenennung des Landes gesorgt haben und nicht ein gegen die Realitäten aufbegehrendes Online-Lexikon. Wie hätte es ausgesehen, wenn wir den Artikel über die Deutsche Demokratische Republik in Ostdeutschland umbenannt hätten? Schließlich sind 1953 auch Menschen gestorben, weil sie keine DDR wollten. Oued ed Dahab-Lagouira wird in der Wikipedia als eine der 16 Provinzen Marokkos aufgeführt, obwohl es ein annektiertes Gebiet, nämlich die Westsahara ist. Osttimor war in der Wikipedia niemals als aktuelles portugiesisches Überseegebiet oder bis zur realen Unabhängigkeit als Staat aufgeführt, sondern als Teil Indonesiens, obwohl die Annektion nicht mal international anerkannt war und das Volk dort unter großen Leiden gegen die Besatzer kämpfte. Die Welt ist nicht schön, perfekt oder gerecht und es ist nicht die Aufgabe eines Lexikons sie durch eine rosarote Brille darzustellen, sondern in ihrer ganzen Verdorbenheit. Der Länderartikel sollte IMO unbedingt Myanmar heißen, da damit klar gezeigt wird, daß dies ein Land unter der Terrorherrschcaft einer Diktatur ist. Wenn die Demokratie dort unten siegt und wieder den alten Namen einführt, dann kann man diesen Artikel wieder nach Birma verschieben. Wir Beschönigen mit der Umbennenung diese Diktatur. Im übrigen bin ich enttäuscht, daß gerade wenn man die Demokratie als Grund für die Verschiebung angibt, nicht mal ein demokratisches Meinungsbild über diese abgehalten wurde. --J. Patrick Fischer 21:31, 29. Sep. 2007 (CEST)
hab jetzt nicht alles gelesen, aber Myanmar ist der unbedingt korrekte name und keineswegs eine erfindung des militärregimes, siehe kommentar von tobias: http://blog.tagesschau.de/?p=824 ... na, ich zitiere mal: Ich studiere Südostasienwissenschaften an der HU Berlin, und spreche die myanmarische Sprache, weil ich sie dort (und im Land) gelernt habe. Der Wechsel der Staatsbezeichnung von Burma zu “Union von Myanmar” erfolgte 1989 und ist korrekt. Als 1947 die erste Verfassung der jungen “Union von Burma” geschrieben worden ist, und das Land am 4.1.48 unabhängig wurde, existierte die Verfassung in 2 Sprachen: myanmarisch (oder damals: burmesisch) und in englisch. In der Myanmarischen Ausgabe hieß es: Myanmar. In der englischen: Burma. Inschriften aus dem 11. Jhd. überliefern die Bezeichnung Myanmar. Die Myanmaren in ihrer Muttersprache sagten schon IMMER “Myanma”. Das fehlende “r” bedeutet, dass das ‘a’ am Ende korrekterweise kurz gesprochen wird. “Burma” ist britisch, die Briten waren Kolonialherren. Die Hauptethnie des Landes mit knapp 70% sind die “Bamar”, die in der Kernzone des Landes leben. Die Briten übernahmen deren Namen als Staatsbezeichnung - Burma unter Verzerrung der Aussprache. Allerdings kommt “Burma” nicht der ethnischen Vielfalt des Landes zugute, und die Vielfalt ist groß: 135 Ethnien leben dort. Die Umbennung 1989 war auch in der Absicht geschehen, die koloniale Vergangenheit zu überwinden, in der die Briten per “divide et impera” (teile und herrsche) regierten. Die anderen Ethnien wurden separiert, um eine Einigkeit im Land und einen Aufstand aus der Vereinigung der Ethnien gegen die Besatzer, die den König enttronten, zu verhindern. Die Richtlinien der neuen Verfassung, fertiggestellt am 3.9.07, geben den Ethnien eine stärkere Position, als in den Verfassungen von 47 und 74.
angenommen myanmar wäre tatsächlich 89 erfunden worden: bliebe offen was schlimmer wäre: den namen einer kolonialmacht oder einer homegrown diktatur zu verdanken. (ichier) (nicht signierter Beitrag von 89.247.112.1 (Diskussion) )
Ich möchte noch einen Grund erwähnen, warum besser Myanmar oder Burma, aber lieber nicht Birma verwendet werden sollte. In gewissen Zusammenhängen (z. B. Bewaffnete Konflikte in Myanmar) ist es sehr vorteilhaft, sprachlich zwischen der Volksgruppe der Birmanen/Bamar und den übrigen Bewohnern des Landes unterscheiden zu können. Im Englischen geschieht dies durch Burman/Burmese. Im Deutschen nicht allzu geläufig – wohl da man sich hier ohnehin weniger mit dem Land befasst hat als bei den Englischsprachigen, die dort Kolonialgeschichte haben –, aber immerhin machbar ist analog „Burmanen“/„Burmesen“ oder „Birmanen“/„Nicht-Birmanen“. Wird aber „Birma“ als Landesname verwendet, werden plötzlich „Birmanen“ als Volksgruppe und als Landesbewohner gleichbedeutend, und die Unterscheidungsmöglichkeit ist verloren.
Ich plädiere, trotz verständlichen Einwänden, für die Verwendung von „Myanmar“ als Landesname, wobei bei jeder Ersterwähnung in jedem Artikel „Myanmar/Burma“ oder „Myanmar (Burma)“ stehen sollte. Amphibium 15:07, 30. Sep. 2007 (CEST)
- guter einwand amphibium, aber die burmesen sind meines wissens die englischen birmanen (ichier)
- Das Problem erledigt sich ebenfalls bei der Landesbezeichnung Myanmar und der ethnischen Bezeichnung Birmanen. ;-) Im Übrigen hat man das selbe Problem bei einer Vielzahl von Staaten, bei denen die dominierende Volksgruppe die Namensgeber des Staates ist. Man muß´sich halt klar ausdrücken. --J. Patrick Fischer 16:53, 30. Sep. 2007 (CEST)
Umbenennen? Ja, bitte!
Es wurde hier viel und kenntnisreich politisch diskutiert, ob Myanmar, Burma oder Birma nun korrekt seien. Da offenbar ohnehin keine der Bezeichnungen phonetisch exakt die birmesische Bezeichnung wiedergibt und ohnehin alle auf denselben Stamm verweisen, halte ich das für nicht zielführend; welche jetzt die „politisch korrekteste“ sei, läßt sich offenbar nicht einvernehmlich entscheiden.
Auch die unreflektierte Übernahme einer offiziellen Bezeichnung hilft nicht wirklich weiter. In diese Festlegung spielen andere als sprachliche oder wissenschaftliche Überlegungen hinein, die für eine Enzyklopädie nicht unbedingt relevant sind; so ist z. B. denkbar, daß man im Auswärtigen Amt eben aus diplomatischen Erwägungen (und da hat man es immer mit Machthabern zu tun, weniger mit den Regierten) prinzipiell den offiziellen Eigenbezeichnungen zugeneigt ist. Das sollte für uns aber irrelevant sein; insoweit die Benennungsregeln der Wikipedia das forcieren, sind sie sehr kritisch zu sehen und m. E. zu ändern
- (abgesehen davon, daß unsere Obrigkeit zur Regelung sprachlicher Dinge weder legitimiert noch kompetent ist, wie man an der „Rechtschreibreform“ sieht, die den Konsens über die Rechtschreibung zerstört hat, und das sogar gegen den in einem Volksentscheid erklärten Willen des Volkes; die blauäugige Entscheidung des Bundesverfassungsgerichts ist vor dem schleswig-holsteinischen Abstimmungsergebnis gefallen. Das Problem war nicht die Rechtschreibung an sich, sondern der dümmliche Umgang der Schulen mir ihr, die offenbar auf dem Standpunkt stand, was nicht im Duden stehe, müsse falsch sein, und dabei groteske Blüten trieb, wie das große Aufreger-Stichwort „radfahren / Auto fahren“ belegt).
Für mich sieht die Sache so aus:
- Es gibt einen eingeführten und für deutschsprachige Zungen aussprechlichen Namen, nämlich Birma.
- Es gibt ein dazugehöriges Adjektiv, nämlich birmesisch; dieses wird hier vielfach auch von jenen verwendet, die für die Benennung des Lemmas als Myanmar streiten
- Birma/birmesisch fügt sich problemlos in die deutsche Sprachpraxis ein
- Daß das Wort etymologisch aus einer englischen Bezeichnung hergeleitet ist, ist vollkommen ok (zur Erinnerung: alles ursprünglich vom selben Wortstamm); sonst dürften wie nicht mehr „Nase“ sagen, weil es aus dem Lateinischen stammt...
- Wäre ich aus Birma, wäre mein Standpunkt: egal, was Ihr sagt, es klingt doch eh für meine Ohren nicht exakt richtig; ich finde es zum Totlachen, daß Ihr euch die Zunge verrenkt für nichts und wieder nichts. Es ist gut, wenn Ihr uns in unserer (Mai 2008) katastrophalen Notlage beisteht und uns damit vielleicht sogar helft, unsere obendrein inkompetente Bande von Militärmachthabern loszuwerden; ob Ihr jetzt Birma, Burma oder Myanmar sagt, ist mir vergleichsweise wurscht.
- Dieser Artikel ist nicht nur für Südostasienexperten da; für die kann es einen vertiefenden Absatz über die verschiedenen Benennungen ja geben. Entscheidend ist nicht die Bezeichnung durch einen eingeschworenen Expertenzirkel (in ihrem Elfenbeinturm, wenn das noch nicht deutlich genug war), sondern die durch die deutsche Sprachgemeinschaft.
- Wenn die Medien sich – abweichend von der offiziellen Sprachregelung! – entschieden haben, (überwiegend und m. E. zunehmend) Birma zu sagen und zu schreiben, haben sie dafür bessere und für uns relevantere Gründe als das Auswärtige Amt.
- Es schreibt ja auch niemand den Amis vor, wie sie Nürnberg zu nennen haben. Wie heißt wohl der entsprechende Artikel in der englischen Wikipedia? Eben!
Also bitte: Schluß mit dem Unsinn. Umbenennen in Birma! --Tobias 14:19, 10. Mai 2008 (CEST)
- WP:STAAT ist eindeutig, daher Myanmar und Ende der Diskussion. --Meisterkoch 14:57, 10. Mai 2008 (CEST)
Und vor allem nicht alle Monate, wenn das Land in den Medien wieder auftaucht, erneut mit der Diskussion beginnen. --JPF ''just another user'' 16:42, 10. Mai 2008 (CEST)
"Es gibt ein dazugehöriges Adjektiv, nämlich birmesisch..."
Hä? Das heißt doch nicht "birmesisch", sondern "birmanisch". Oder sagt man neuerdings "Kubesisch" statt "Kubanisch"? Oder wie oder was. -- 84.142.47.44 19:09, 11. Mai 2008 (CEST)
- Birmesisch gibt es in meinem Duden nicht. Birmanisch und Burmesisch sehr wohl.--Meisterkoch 19:13, 11. Mai 2008 (CEST)
- „Kubanisch“ bezieht sich auf das Land; „Kubesisch“ gibt es nicht (bekanntlich wird in Kuba spanisch gesprochen). Dümmlicher und polemischer Einwand des unangemeldeten Autors.
- Gemäß deutschen Wortbildungsgepflogenheiten wird nunmal eine Sprachbezeichnung oft mit dem Suffix „-esisch“ gebildet. Und da ja offensichtlich „Burma“ die englische Bezeichnung ist, die nach hier geäußerter Meinung auch nur bei englischer Aussprache plausibel ist und eingedeutscht „Birma“ lautet, ist „birmesisch“ auch nicht abstruser als „burmesisch“. Die Paarung „birmesisch“ (bezogen auf eine Sprache) / „birmanisch“ (bezogen auf ein Land) ist absolut plausibel.
- Ich zweifle hiermit massiv an, daß sich der Name „Myanmar“ im deutschen Sprachraum jemals durchsetzen wird; da kann in amtlichen Listen stehen was will. Insofern ist die Praxis, sich stumpf an diesen zu orientieren, ziemlich fragwürdig.
- Mag sein, daß das Problem ist, daß hier Kenner des Landes unterwegs sind, denen „Myanmar“ vielleicht sogar flüssig über die Lippen geht, und die nur „Myanmar“ für fachsprachlich korrekt halten. Eine ähnliche Debatte gibt es übrigens beim Schnittlauch; da stellen sich Botaniker hin und wollen die arme unschuldige Pflanze partout mit Bindestrich schreiben, was nach deutscher Rechtschreibgepflogenheit seit Äonen grottenfalsch ist; kein normaler Mensch schreibt „Schnitt-Lauch“. Genausowenig verwendet ein „normaler Mensch“ im deutschen das Wort „Myanmar“. --Tobias 22:10, 30. Mai 2008 (CEST)
- @Meisterkoch: Der Verweis auf die unter WP:STAAT aufgeführte Fassung reicht nicht aus; es gibt durchaus begründete Abweichungen von der AA-Sprachregelung. Ich zitiere von der Diskussionsseite:
- Wikipedia vertritt hier nicht den Standpunkt irgendeiner Seite, sondern verwendet den in Deutschland geläufigen Begriff für ein Land. Nur das ist enzyklopädisch sinnvoll. Wikipedia ist nunmal unabhängig von der internationalen Politik und nimmt sich das Recht, einen Staat mit einer Kurzbezeichnung anzuführen, die geläufig ist.
- Das halte ich für bedeutend tragfähiger als stumpfes Abschreiben beim Auswärtigen Amt. Konsequenterweise heißt das Lemma Osttimor nach einem Meinungsbild immer noch Osttimor und nicht etwa Timor-Leste, und zwar im Widerspruch sowohl zum Auswärtigen Amt als auch zur UN. --Tobias 00:39, 31. Mai 2008 (CEST)
- Gerade Osttimor ist ein Negativbeispiel für die deutsche Wikipedia, da hier klare Vorgaben gebrochen wurden, nur weil man es sich damit einfacher machen will. Was Myanmar betrifft: Gerade weil Wikipedia neutral ist, soll es die Realität darstellen. Die Regierung des Landes, die an der Macht ist, hat sich für "Myanmar" entschieden. Sie ist entscheidend. Was ist, wenn demnächst die Flagge geändert wird? Wollen wir dann weiter die alte Flagge zeigen, weil die neue von einer Diktatur verwendet wird? --JPF ''just another user'' 08:09, 31. Mai 2008 (CEST)
Eine Szene aus Yangon soll hier als Beispiel dienen und erklären, dass das Land Myanmar heißt und schon immer so hieß. Zwei Personen treffen sich zufällig in der Stadt Yangon. Der eine fragt, da er sich nicht sicher ist, ob er einen Landsmann vor sich hat, die kurze Frage auf Myanmar(isch): "Woher kommst Du? (Bä naing-ngan ga laa the lä)". Tatsächlich ist der Angesprochene ein Landsmann und er antwortet: "Ich komme aus Myanmar. (Myanmar naing-ngan ga laa ba de)". Jetzt stoße ich als deutscher Tourist zu dieser Unterhaltung dazu, und da ich nur Englisch mit den beiden sprechen kann, frage ich die beiden "Where are you from?". Die beiden antworten auf Englisch: "We are from Burma". Erst seit 1989 hört man auch in englischen Antworten vermehrt: "We are from Myanmar."
In Myanmar wurde schon immer untereinander (im Land) das Wort Myanmar benutzt. Nur im Englischen, d.h., in der Außenpolitik, wurde Burma (Börma; in Deutschland: Birma; Frankreich: Birmanie) verwendet. Das ADAPTION of Expression Law von 1989 hat diesen Umstand beseitigt. Adaption bedeutet Anpassung, nicht Änderung. Von einer Namensänderung war nie die Rede. Man schlage ein x-beliebiges Buch, das in myanmarischer Sprache geschrieben worden ist (ich kann sie lesen), auf und schaue auf den Erscheinungsort. Vor 1989 und auch nach 1989 steht da immer Myanmar (Aussprache: Mjanmaa, nicht Mü-an-mar). Ebenso Rangun: Wenn man die Sprache lesen kann, dann formt sich beim Lesen des Namens der Stadt folgendes Wort auf meinen Lippen: Yangon. Schon immer so gewesen. Der Irrawaddi, der mächstigste Strom des Landes, hieß schon immer Ayeyarwaddy. Wenn ich auf Myanmar(isch) 1960 oder 2009 nach einer Flußfahrt auf dem "Irrawaddy" gefragt hätte, hätte mich keiner verständen - Es sei denn, der Angesprochene würde zufällig Englsich sprechen können. Sage ich aber Ayeyarwaddy, werde ich verstanden.
Ansonsten hieß es früher "burmesisch oder birmanisch", aber nicht "birmesisch". --Wireless2nd 20:37, 14. Dez. 2009 (CET)
Umschriften
Die Umbenennung erfolgte aufgrund des Gesetzes Nr. 15/89 vom 18. Juni 1989, das auch die offizielle Schreibweise vieler Ortschaften neu bestimmte. Hierfür wurden die Namen in ihrer ursprünglichen Form, also unter Ausschluss derjenigen Veränderungen, welche sie durch den kolonialen Einfluss erfahren hatten, nach ihrer aktuellen Aussprache ins lateinische Alphabet verschriftlicht.
Hier wäre wichtig anzumerken, die Regeln welcher Sprache dabei beachtet wurden. Die der lateinischen offensichtlich nicht. Wahrscheinlich die der ehemaligen Kolonialmacht. (nicht signierter Beitrag von 149.225.150.35 (Diskussion | Beiträge) 18:49, 7. Mai 2008 (CEST))
- In dem Abschnitt Landesname sollte wesentlich deutlicher hervorgehoben werden, dass Myanmar usw. Umschriften sind. Ich vermute mal, dass es auf birmanisch geschrieben gar keinen Unterschied gibt. In jedem Fall sollte der Abschnitt sich wesentlich stärker an der offiziellen Schrift orientieren.
- Darüber hinaus könnte man anmerken, dass Adjektive wie Myanmarisch wesentlich seltener sind als birmarisch. -- iGEL·대화·Bew 19:31, 11. Mai 2008 (CEST)
Abschnittsüberschrift
Ich finde, die Formulierung Landesname – Birma, Burma oder Myanmar? ist sehr ungünstig für eine Überschrift... abf /talk to me/ 10:07, 11. Mai 2008 (CEST)
- Wo ist das Problem? --JPF ''just another user'' 11:06, 11. Mai 2008 (CEST)
- Ich würds auch einfach in Landesname ändern. Klingt so irgendwie unenzyklopädisch. --Meisterkoch 12:45, 11. Mai 2008 (CEST)
- Indeed. Genau das isses. abf /talk to me/ 19:16, 11. Mai 2008 (CEST) Erledigt
Amtlicher Staatsname
Myanmar heißt laut Artikel amtlich Pyidaungsu Thamada Myanmar Naing-Ngan-Daw, aber was heißt das denn übersetzt eigentlich genau? Sollte auf jeden Fall erwähnt werden. LG. -- 78.34.35.250 11:58, 7. Jun. 2009 (CEST)
- Union der Republik von Myanmar. Steht weiter unten im Abschnitt Politik. -- Bertramz 13:44, 7. Jun. 2009 (CEST)
- Okay danke. Sollte aber auch im Einleitungssatz erwähnt werden. Und in der Infobox steht als offizieller Name Pye Tawngsu Myanma Naingngan, also ein bissl anders - verwirrend für Leute wie mich, die kein Birmesisch können. In Deutsch steht da drunter dann Union Myanmar, ich schätze aber mal, das wäre die Übersetzung der Kurzform Myanma Naingngan, oder nicht? LG. -- 78.34.37.203 15:31, 8. Jun. 2009 (CEST)
Bitte Myanamar als Lemma
Ich kann nicht nachvollziehen, warum Wikipedia den von einer nicht demokratisch legitimierten Militärregierung bestimmten Landesnamen "Myanmar" übernimmt, anstatt beim angestammten "Burma" oder "Birma" zu bleiben. Das ist in etwa so, als hätte die New York Times während des zweiten Weltkrieges vom "Dritten Heiligen Römischen Reich Deutschen Nation" gesprochen, anstatt es einfach "Germany" zu nennen. Mit der Anerkennung der neuen Bezeichnung geht eine symbolische Anerkennung eines Staates einher, den die Mehrzahl der Bürger Burmas ablehnt. Ihr werdet hier keiner journalistischen Pflicht gerecht, solange Ihr nicht für die Militärjunta in Burma schreibt. -- RedSpy 11:37, 30. Mär. 2011 (CEST)
- Ich stimme zu; Birma heißt Birma. Völlig absurd wird die Ersetzung dieses eingeführten und für deutsche Zungen aussprechlichen Namens durch Myanmar dadurch, daß es sich für Birmesen offenbar um dasselbe Wort handelt. Es scheint sich hier um einen typisch deutschen Versuch zu handeln, besonders korrekt zu sein (wobei diesmal offenkundig einige Sicherungen durchgebrannt sind – nicht nur im Auswärtigen Amt, sondern auch in großen Teilen des öffentlich-rechtlichen Rundfunks). --Tobias 11:41, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Laut Wortschatz-Lexikon ist Birma im Deutschen der häufigste Begriff (Häufigkeitsklasse 14), vor Burma und Myanmar. Das Thema wurde allerdings schon öfter ohne Ergebnis diskutiert, zuletzt hier. --Otberg 12:09, 5. Apr. 2011 (CEST)
Das Thema ist mehrfach diskutiert worden und abgeschlossen (siehe Archiv). Hier wird nicht die (auch aus meiner Sicht verbrecherische) Regierung bewertet, sondern die (traurige) Realität wiedergegeben. Und die ist, dass das Regime dem Land, das sie regiert den Namen Myanmar gegeben haben. Auch die UNO verwendet diesesn Namen. --JPF just another user 12:55, 5. Apr. 2011 (CEST)
- +1 --† Alt ♂ 13:07, 5. Apr. 2011 (CEST)
- Widerspruch: Was die UNO macht, ist völlig unerheblich; da sind diplomatische Rücksichtnahmen im Spiel. Entscheidend kann aber nur der reale Sprachgebrauch sein; und die deutsche Presse hat sich verdienstvollerweise entschieden, bei Birma (teilweise auch Burma) zu bleiben, um von ihrer Leserschaft verstanden zu werden.
- Im übrigen kann es für die deutschsprachige Wikipedia auch nicht allein ausschlaggebend sein, was das (deutsche) Auswärtige Amt meint meinen zu müssen. In der Schweiz wird offenbar weit (!) überwiegend Burma gesagt und geschrieben; und auch in Deutschland ist Burma immer noch gebräuchlicher als Myanmar (über Österreich kann ich jetzt nichts sagen).
- Was die ganze Angelegenheit so vollkommen abstrus macht, ist, daß auf birmanisch Birma und Myanmar so eindeutig gar nicht zu trennen sind, wenn ich das hier richtig verstanden habe. Die Umbenennung mutet ein bißchen an, als würden wir den Amis neuerdings verbieten wollen, „Nuremberg“ statt Nürnberg zu schreiben. --Tobias 23:09, 2. Mai 2011 (CEST)
Du kennst doch Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten. Die Regelung betreffs Verwendung in der Wikipedia ist eindeutig und kann nicht alle paar Monate neu diskutiert werden. Konsistenz hat auch damit etwas zu tun, dass man nicht einen Landesnamen in hunderten Artikeln und Karten einfach ändern kann, weil es gerade einem wieder nicht paßt. Übrigens verwendet auch das Schweizer Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten und das österreichische Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten "Myanmar", siehe hier und hier. Und was Dein Nürnberg-Beispiel betrifft: Du sprichst von einer reinen Übersetzung. Bei Myanmar/Birma geht es auch um einen inhaltlichen Unterschied. --JPF just another user 23:48, 2. Mai 2011 (CEST)
- Ja, kenne ich. Diese Konvention wurde 2005 festgeklopft (siehe das Meinungsbild Einheitliche Ländernamen; explizite Festlegungen im Widerspruch zum amtlichen Usus: Weißrussland statt Belarus, Osttimor statt Timor-Leste …), als in Europa noch so gut wie niemand (außer Dir, natürlich) von „Myanmar“ gehört hatte; wenn das damals schon Thema gewesen wäre, hätte man sich vermutlich nicht so fahrlässig an offizielle Festlegungen angehängt, statt einfach und selbstverständlich den existierenden Sprachgebrauch als Maßstab zu setzen.
- Übrigens wurde die Umbenennungsdiskussion teilweise unredlich geführt (ich konnte auch nicht immer präsent sein und habe das erst nachträglich entdeckt): in Diskussion:Myanmar/Archiv/1#Umbenennung? wurden die deutschen Nachrichtenagenturen für „Myanmar“ ins Feld geführt, was die Realität und die Aussage des zitierten NZZ-Artikels in ihr Gegenteil verkehrte.
- Im übrigen geht es für den überwiegenden Teil des Sprachvolks um die Bezeichnung des Staates und sonst nichts; hierfür ist immer noch Birma (bzw. in der Schweiz und auch einem Teil der deutschen Presse) überwiegend gebräuchlich, ob es Dir paßt oder nicht.
- Was ist denn der inhaltliche Unterschied, der Dir so wichtig ist? Vor und nach der Umbenennung durch eine demokratisch nicht legitimierte Regierung? Entschuldigung, aber: drauf geschissen. Und der Mehrheit des Sprachvolks ist das glücklicherweise auch egal.
- Es kann für die Wikipedia nicht entscheidend sein, was irgendeine Obrigkeit in diplomatischer Rücksichtnahme beschließt; entscheidend ist der Sprachgebrauch. Alles andere ist unenzyklopädisch, mithin unwissenschaftlich (und außerdem Kriechertum).
- Es ist ein allgemeines Problem in der Wikipedia, daß gewisse Fachkreise ihre jeweiligen Fachsprachen durchsetzen wollen, weil sie die für korrekter halten (Kohlendioxid leitet zum weitaus seltener gebrauchten „Kohlenstoffdioxid“ um, was einfach nur krank ist); das gipfelt dann in Auswüchsen wie „Ištar“ (statt Ischtar), die mit dem Zeichenvorrat europäischer Schreibmaschinen nicht darstellbar sind („Hawaiʻi“ darf inzwischen glücklicherweise wieder Hawaii heißen). Das schadet der Wikipedia. Die Idee, „Myanmar“ sei korrekter als „Birma“, ist auch so ein Fall. --Tobias 01:01 (Edit: 1:16), 3. Mai 2011 (CEST)
- Du argumentierst mit Demokratie und nicht legitimierte Regierung. Bei aller Sympathie: Das ist POV. Und weil Du Timor-Leste/Osttimor als Beispiel nennst. Mir wäre der amtliche deutsche auch hier lieber gewesen, weil er einfach richtig ist. Bei Namensänderungen kann man keine Rücksicht darauf nehmen, dass Menschen lange brauchen, bis sie sich an neue Verhältnisse gewöhnen. ABER: Es gab eine Abstimmung und das hat man gerade als Demokrat zu akzeptieren. Verlässlichkeit ist bei einem Großprojekt, wie Wikipedia, lebenswichtig. So lange es also keine neuen Entwicklungen gibt, muss alles so bleiben. --JPF just another user 06:41, 3. Mai 2011 (CEST)
- Amtlicher Name ist amtlicher Name. So what?--† Alt ♂ 01:06, 3. Mai 2011 (CEST)
- Ja. Und irrelevant. Genauso wie Deine Antwort, weil sie zum Thema nichts sagt und auf keins meiner Argumente eingeht, sondern nur die irrige Auffassung wiederholt, die Wikipedia wäre dazu da, staatliche Vorgaben durchzusetzen.
- (Btw, ich bezweifle stark, daß selbst das Auswärtige Amt die Schreibweise Hawaiʻi empfiehlt; aber vielleicht auch nur, weil es ihnen durchs Raster geschlüpft ist) --Tobias 01:16, 3. Mai 2011 (CEST)
- Soo, wenn du unbedingt möchtest: Hier mal mit Bezug zu deinen Argumenten. So viel sei nur bereits vorher gesagt: Die sind hier alle schon geäußert worden, ohne dass sich etwas geändert hätte.
- "Wahlfälscherbande"/Regierung unrechtmäßig: Stellt genau wer fest? Waren vorherige Regierungen denn lupenreine Demokraten? Bei aller Kritik an der derzeitigen Regierung: Sie ist im Amt und sie setzt Beschlüsse und Gesetze durch, das ist nun mal ein Fakt. Im Gegensatz dazu haben weder Aung San Suu Kyi noch irgendwelche NGOs amtliche Befugnisse. Letztere sind nicht mal unrechtmäßig gewählt worden, geschweige denn gewählt. Aus unserer Warte sind rund 90 % aller weltweiten Regierungen unrechtmäßig, damit kommen wir in solchen Fragen nicht weiter.
- Häufigkeitsklassen: Natürlich können wir dem Volk auf's Maul schauen. Nur ist fraglich, ob sich daraus eine fachkundige Schlussfolgerung ziehen lässt. Im Zweifelsfall zählen bei uns amtliche Dokumente oder wissenschaftliche Arbeiten, die Uni Leipzig wertet aber journalistische Quellen aus. im Endeffekt entwertest du mit dieser Argumentation den obigen Punkt, wenn du erst Amtlichkeit im Sinne der Prä-Junta-Ära forderst, dann aber auf Vox Populi einschwenkst.
- Andere Artikel: Die können ja auch falsch sein, also wieso sind die als Beispiel zwingend? Ganz davon abgesehen sind Ischtar und Hawaii anders gelagert. Da geht es um eine Transkription aus der Landessprache in die deutsche Schrift und Aussprache. Das Okina dürften die wenigsten Leute auf der Tastatur haben, genauso wie das Hatschek.
- Für gewöhnlich verwenden wir den gebräuchlichsten Namen, das ist richtig. In Zweifelsfällen geben wir aber dem amtlichen Namen den Vorrang, und das ist hier der Fall. Weder Burma noch Birma noch Myanmar ist hier 100 % neutral. Jeder Name wird von einer anderen Interessengruppe gepusht und für politische Ziele verwendet (das klingt sehr schön in deiner Argumentation durch). Deshalb verwenden wir hier den offiziellen Landesnamen. Sollte der sich in Zukunft ändern, wird das auch für das Lemma des Artikels gelten.--† Alt ♂ 12:15, 3. Mai 2011 (CEST)
- Soo, wenn du unbedingt möchtest: Hier mal mit Bezug zu deinen Argumenten. So viel sei nur bereits vorher gesagt: Die sind hier alle schon geäußert worden, ohne dass sich etwas geändert hätte.
- Was die „Hunderte von Artikeln“ angeht, die angeblich zu ändern wären, nur weil gewisse Leute ihr fachsprachliches Steckenpferd in den Wald geritten haben: Wenn ihr die Tendenz des oben erwähnten Meinungsbilds (eingeführte deutsche statt fremdsprachlicher Namen) erfaßt hättet und nicht einfach gedacht, „Hurra, Myanmar ist amtlich; wen kümmert es schon, was wirklich gebräuchlich ist“, hättet Ihr jetzt kein Problem. Ansonsten wäre schon sehr viel gewonnen, wenn ein Artikel korrigiert würde, nämlich Birma. Mit einem anständigen Editor ist das schnell geschafft. --Tobias 01:30, 3. Mai 2011 (CEST)
- Eigentlich haben wir kein Problem mit Myanmar. ;-) Und was das "schnell geschafft" betrifft: In 1.861 Artikeln kommt das Wort "Myanmar" vor. Die müssten alle kontrolliert werden. --JPF just another user 12:23, 3. Mai 2011 (CEST)
Aktuell haben wir zumindest zwei unterschiedliche deutsche Schreibweisen für den amtlichen Namen:
- "Pyidaungsu Thamada Myanmar Naing-Ngan-Daw" in der Einleitung (mit Aussprache) und im Abschnitt "Politik",
- "Pye Tawngsu Thammada Myanma Naingngan" in der Infobox und die Kurzform "Myanma Naingngan" in der Einleitung."
Das könnten unterschiedliche Schreibweisen derselben birmanischen Wörter/Schriftzeichen sein; unschön ist allerdings die uneinheitliche Schreibweise im selben Artikel. In der einen Variante (und Kurzform) wird zudem der Name ohne "r" am Ende geschrieben ("Myanma"), ist das korrekt? Welche Schreibweise ist die "korrektere"? Und sollte die Übersetzung ("Republik der Union von Myanmar") des amtlichen Namens nicht sinnvollerweise auch in der Einleitung genannt werden? --Wosch21149 16:32, 30. Nov. 2011 (CET)
- Zur Frage nach Myanma gegenüber Myanmar: Das ist kompliziert und wird hier erklärt. Kurz: Myanmar ist das Land, Myanma das Adjektiv dazu; es wäre im Hinblick auf vor allem das amerikanische Englisch sicher besser gewesen, die Schreibweise Myanmah zu benutzen, um den Ton und die Längung des auslautenden Vokals im Landesnamen wiederzugeben.
- Oder einfach bei Burma und Burmese, zu deutsch Birma und birmesisch, zu bleiben. Ja, ja, ich sag ja schon nix mehr. --Florian Blaschke (Diskussion) 21:30, 2. Apr. 2012 (CEST)
- Birma und birmanisch sind seit je her die deutschen Begriffe, die auch in der deutschen Birma-Forschung geläufig sind. "Burma" und davon abgeleitet, "burmese", sind die Bezeichnungen der ehemaligen britischen Kolonialmacht, von der sich die birmanische Regierung durch die Namensgebung "Myanmar" zu distanzieren versuchte. Es ist deshalb angebracht, die deutschen Begriffe zu verwenden, also Birma, Birmanen und birmanisch. Auf keinen Fall ein Gemisch aus Birma und "burmesisch", wie auf der von mir korrigierten Seite zu lesen war.
[Durlacher, 11:40, 4. Juni 2012]
- Der Staatsname wurde durch Landesgesetz am 18. Juni 1989 geändert. In der hier zur Diskussion stehenden deutschsprachigen Fassung des Artikels Myanmar werden auffällig ausführlich jene Staaten genannt, die entgegen dem Völkerrecht weiter an der Bezeichnung Burma/Birma, der von der Kolonialmacht geprägt wurde, festhalten.
- Der letzte Satz im Abschnitt "Auch in der DDR wurde nur die Namensform Burma verwendet" ist tendenziös und höchst überflüssig. Befand sich der Staat DDR doch zu diesem Zeitpunkt bereits in der existenziellen Krise. --Rotspoon (15:32, 20. Nov. 2012 (CET), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Aufgezwungene Namensgebung - die Diktatur des Westens
Myanmar - ein westlicher Name. Eigentlich heißt das Land Birma. In einem Exklusivinterview mit dem ZDF (2013) spricht die Politikerin Aung San Suu Kyi von Birma und sagt: Das Land heißt Birma und nicht Myanmar. Es ist des Volkes Sache zu bestimmen, wie sein Land heißen soll. Das Volk wurde aber niemals gefragt! Man kann nicht von außen bestimmen, wie ein Land heißen soll, so die Politikerin.
Quelle: Doku: "Myanmars Reise in die Zukunft" (c) 3sat, ZDF 93.202.19.13 19:47, 8. Feb. 2014 (CET)
- Das Land heißt nun mal so, da ist es egal wer das Land regiert. Nur weil das westliche Establishment die Militärs dort nicht leiden kann muss so ein geschwätz hier nicht ernst genommen werden.--Antemister (Diskussion) 21:23, 8. Feb. 2014 (CET)
- Hast du den Abschnitt Landesname gelesen? Das Land heißt so, und wie du dort lesen kannst, geschah die Benennung gerade in Abgrenzung von der Kolonialzeit, vom „Westen“. Die Relevanz einer Rhetorik von Bestimmung durch „das Volk“ für die Namensfrage ist mir schleierhaft. Entsprechende Äußerungen von Aung San Suu Kyi haben dort doch bereits genug Platz. Grüße --Chricho ¹ ² ³ 21:46, 8. Feb. 2014 (CET)
- "Republik der Union Myanmar" ist die übliche Bezeichnung in zwischenstaatlichen Dokumenten bzw. in der diplomatischen Sprache. Deutschsprecher verwenden entweder das Wort "Burma" oder "Birma", "Myanmar" allenfalls, um sich den Anschein besonderer Bildung zu geben, was meist lächerlich wirkt. Vor diesem Hintergrund wäre es sinnvoll, das Lemma umzubenennen, zumal kaum Quellen vorliegen, welche die Verwendung der Bezeichnung "Myanmar" im allgemeinen Sprachgebrauch belegen. --Trilemma2 (Diskussion) 21:31, 23. Jul. 2014 (CEST)
Verwendung der ungebräuchlichen Schreibweise Myanmar statt der gebräuchlichsten, nämlich Birma, schadet dem Ansehen von Wikipedia. Wir brauchen hier keine politischen Diskussionen zu führen. Tatsächlich hat sich die Bezeichnung Myanmar unter den Deutschsprechern nicht durchgesetzt. Bis auf offizielle Stellen und die Öffentlich-Rechtlichen verwendet kaum einer den Namen Myanmar. Nur eben Wikipedia. Das ist eher skuril und sollte schnell geändert werden. Meines Erachtens ist Birma mit i die gebräuchlichste Bezeichnung und passte auch zur Bezeichnung "Birmanische Sprache" hier auf Wikipedia. Dazu weiter: http://www.belleslettres.eu/artikel/landernamen-burma-birma-myanmar-us-amerika.php insbesondere ab 10:50 Blaumaler (Diskussion) 21:17, 29. Jul. 2014 (CEST)
- Ländernamen werden in der Regel nicht einfach nach subjektivem Sprachempfinden von Wikipedia festgelegt. Die Behauptung, dass es keinen Widerspruch gegen eine Umbenennung gegeben habe, erscheint mir angesichts der oben vorgebrachten Einwände hanebüchen. Eine Notwendigkeit zur Verschiebung des Artikels war nicht gegeben, bitte rückgängig machen. --KWa (Diskussion) 23:26, 30. Jul. 2014 (CEST)
- Es geht nicht um das subjektive Sprachempfinden einzelner, sondern darum, wie Wörter und Namen im deutschen Sprachraum ganz überwiegend benutzt werden. Und wenn das Auswärtige Amt aus diplomatischen Gründen den Namen Myanmar verwendet, so heißt das noch gar nichts. Ich habe oben einen Sprachwissenschaftler verlinkt, der sich damit beschäftigt hat.Blaumaler (Diskussion) 09:43, 31. Jul. 2014 (CEST)
- Die Lemmawahl für Staaten ist festgelegt in Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten und kann nicht so einfach geändert werden. --Otberg (Diskussion) 23:29, 30. Jul. 2014 (CEST)
- Und wenn sich nicht sofort hier jemand meldet, liegt das daran, dass das Thema bereits zigmal durchgekaut wurde, wie im Archiv nachzulesen ist. -- Bertramz (Diskussion) 23:33, 30. Jul. 2014 (CEST)
- Ja,ja, habe schon verstanden. Wikipedia ist über jeden Zweifel erhaben und man will sich nicht eingestehen, dass man hier bei einer grundsätzlichen Frage schon seit Jahren absolut daneben liegt.Blaumaler (Diskussion) 09:43, 31. Jul. 2014 (CEST)
- Blaumaler: Die Frage ist mehrmals besprochen worden und bestimmt nicht einfach mal so hopplahop. Und ich sehe auch keinen Grund, warum das Thema neu diskutiert werden müsste. --JPF just another user 12:11, 31. Jul. 2014 (CEST)
- P.S.: Abgesehen davon, da Du ja schon seit 2004 angemeldet bist, müsste Dir das doch klar sein. --JPF just another user 12:14, 31. Jul. 2014 (CEST)
Also, wann wird das Lemma Myanmar denn nun endlich auf Birma verschoben? Es ist doch mittlerweile klar, dass die Bezeichnung Birma der in Deutschland geläufige Begriff für das Land ist - oder ist hier jemand anderer Meinung? --Leusen (Diskussion) 23:04, 9. Sep. 2014 (CEST)
- Die übliche Willkür der Artikeleigentümer. Elfenbeinküste steht unter dem Exonym, auch in der notorisch exonymophoben en-WP. Selbst Birma steht dort unter „Burma“. --Florian Blaschke (Diskussion) 20:22, 26. Okt. 2014 (CET)
- Nein, die Beständigkeit einer Entscheidung bis neue Fakten auf den Tisch kommen, zum Beispiel eine Änderung des offiziellen Landesnamens. --JPF just another user 20:58, 26. Okt. 2014 (CET)
- Das ergibt keinen Sinn. Seit wann ist der offizielle Landesname maßgeblich für den Namen eines Lemmas? Albanien heißt beispielsweise offiziell Shqiperia, sollen wir das dann auch ändern? Nein, denn Grundlage für die Benennung kann nur die Verwendung des Wortes in der deutschen Sprache sein, deswegen nennen uns die Engländer auch weiterhin Germans und nicht Deutschlanders, egal wie wir uns selbst nennen.
Und das ist der springende Punkt, denn wir nennen die Burmesen nicht Myanmarer, die burmesische Sprache nicht Myanmarisch und die burmesische Militärjunta, die Burma 1989 in Myanmar umbenannt hat nennen wir auch nicht myanmarische Militärjunta. Findet ihr es nicht komisch, dass die deutsche Wiki die einzige ist, die diese politisch motivierte Namensänderung respektiert? Und das, obwohl die Sprache, die Bevölkerung und alle von dem Landesnahmen abgeleiteten Adjektive sich im Deutschen, wie in den meisten Anderen Sprachen, auf Burma oder Birma beziehen?--Leusen (Diskussion) 21:46, 10. Nov. 2014 (CET)
- Das ergibt keinen Sinn. Seit wann ist der offizielle Landesname maßgeblich für den Namen eines Lemmas? Albanien heißt beispielsweise offiziell Shqiperia, sollen wir das dann auch ändern? Nein, denn Grundlage für die Benennung kann nur die Verwendung des Wortes in der deutschen Sprache sein, deswegen nennen uns die Engländer auch weiterhin Germans und nicht Deutschlanders, egal wie wir uns selbst nennen.
- Die Diskussion ist abgeschlossen, solange es keine NEUEN Argumente gibt. Und Du liegst falsch, laut der maßgeblichen AA-Liste ist der offizielle Name auf Deutsch "Myanmar". Und "Burma" ist noch nicht mal die alte deutsche, sondern die englische Bezeichnung. --JPF just another user 07:31, 11. Nov. 2014 (CET)
- Wenn du mit AA-Liste die Liste des Auswärtigen Amtes meinst, liegst du ganz klar falsch. Sie ist weder maßgeblich für die Benennung eines Landes in der deutschen Sprache - noch hält sich die Wikipedia an diese Liste. Vielmehr drückt die Liste die diplomatischen Sprachkonventionen der Bundesregierung aus. Beispiele?
Mazedonien nennt sich selbst Republik Mazedonien und wird auch in der Wikipedia so genannt. Das AA verwendet jedoch 'Ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien' eine Fremdbezeichnung, die nur in Griechenland üblich ist, da die Griechen Mazedonien nicht anerkennen. Hier kommt ganz einfach zum Ausdruck, dass das AA aus diplomatischen Gründen die Griechen nicht verärgern möchte. Die Liste ist also politischer Natur und somit für eine Enzyklopädie ungeeignet.
Weitere Beispiele: Wiki: Moldawien AA: Moldau; Wiki: Elfenbeinküste AA: Côte d'Ivoire; Wiki: Kap Verde AA: Cabo Verde; Wiki: Osttimor AA: Timor-Leste; Wiki: Brunei AA: Brunei Darussalam.
Der Beweis, dass die AA-Liste nicht maßgeblich ist, ist also ein NEUES Argument, denn du scheinst ja bisher das Gegenteil geglaubt zu haben. Oder glaubst du es etwa nach dieser Aufzählung immer noch?--Leusen (Diskussion) 12:52, 11. Nov. 2014 (CET)
- Wenn du mit AA-Liste die Liste des Auswärtigen Amtes meinst, liegst du ganz klar falsch. Sie ist weder maßgeblich für die Benennung eines Landes in der deutschen Sprache - noch hält sich die Wikipedia an diese Liste. Vielmehr drückt die Liste die diplomatischen Sprachkonventionen der Bundesregierung aus. Beispiele?
- Die Liste IST maßgeblich für die AA. Dazu gibt es eine klare Regel. Von den Vorgaben wurde nur in einzelnen Fällen abgewichen, und zwar nach Beschluss aufgrund neuer Fakten. Bei Myanmar wurde entschieden, dass das Lemma Myanmar ist, danach hat man sich zwecks einheitlichem Bild zu orientieren, bis es in dem Land neue Fakten gibt, zum Beispiel eine Regierung, die dort den offiziellen Landesnamen erneut ändert. Schließlich ist es ein Arbeitsaufwand alle Artikel eines Landes zu überarbeiten. Der Punkt wurde bereits mehrfach diskutiert und bisher sehe ich von Dir keine neuen Argumente. --JPF just another user 13:16, 11. Nov. 2014 (CET)
- Wie die Hervorhebung von JPF verrät, hat er das Argument nicht verstanden. Daß eine Liste für das AA maßgeblich sei, hat ja niemand bestritten. Was für das AA maßgeblich ist, ist es jedoch noch lange nicht für die Wikipedia. --Tobias (Diskussion) 14:02, 22. Dez. 2014 (CET)
- Du kannst es so oft wiederholen, wie du möchtest. Die Liste hat keinerlei Bedeutung, denn die Wikipedia ist kein Organ des Auswärtigen Amtes. Interessant übrigens, dass du selbst am Artikel Osttimor mitgearbeitet hast. Warum heißt das Lemma nicht Timor-Leste wie vom AA vorgeschrieben? Und wo steht die "klare Regel" von der du schreibst? Warum wurde sie in Fällen wie Timor-Leste, Côte d'Ivoire, Cabo Verde, Weißrussland oder Moldau umgangen und bei Birma nicht?--Leusen (Diskussion) 13:28, 11. Nov. 2014 (CET)
Ich wiederhole mich eigentlich nur, weil ich Dir freundlich erklären will, dass es so im Regelwerk der Wikipedia vorgegeben ist. Du hast Recht, dass es bei der Regel Ausnahmen gibt und diese nicht unbedingt einheitlich logisch sind (warum der eine so und der andere nicht). Die Regeln sind aber soweit vorgegeben. Siehe Wikipedia:Namenskonventionen/Staaten. --JPF just another user 14:12, 11. Nov. 2014 (CET)
Danke für den Hinweis. Dann muss wohl das Regelwerk geändert werden. ;) --Leusen (Diskussion) 15:07, 11. Nov. 2014 (CET)
- Unter der von JPF angeführten Namenskonvention steht eine lange Liste, die für manche Länder auch (mit dem Kürzel wp) eine von der offiziellen Sprachregelung abweichende Namen enthält – nämlich solche, die im deutschen Sprachraum üblich sind und daher in der Wikipedia verwendet werden; dort steht vernünftigerweise z. B. auch Weißrussland, obwohl unsere Diplomaten meinen „Belarus“ sagen zu müssen (völlig hirnrissigerweise, weil beide Wörter dasselbe bedeuten, nur eben einmal auf Deutsch und einmal auf Russisch).
- Es handelt sich hier nicht um vereinzelte und unlogische Ausnahmen von einer angeblichen Regel, immer die offiziellen Bezeichnungen zu verwenden! Vielmehr formuliert die Regel einige Gründe, von der amtlichen Sprachregelung abzuweichen.
- Von der Namenskonvention führt ein Verweis zum Meinungsbild „Einheitliche Ländernamen“, die diesem vorausgegangen ist. Wie es auch bei Gesetzen hilfreich ist, die Begründung zu kennen, gibt es auch hier unter den Vorbemerkungen ein paar aufgeführte Gründe, vom amtlichen Sprachgebrauch abzuweichen; der zweite hiervon ist:
- „die amtlichen Kurzformen sind diplomatisch motiviert
und entsprechen nicht der ugs. Bezeichnung oder der Bezeichnung in den Medien“
- „die amtlichen Kurzformen sind diplomatisch motiviert
- Daraus geht klar hervor, daß diese diplomatische Motivation für die Wikipedia natürlich nicht maßgeblich ist. (nochmal zum mitmeißeln: „Maßgeblich für das AA“ ist für die Wikipedia keine bindende Kategorie.)
- Leider ist das Meinungsbild 2005 erstellt worden und enthält noch keinerlei Eintrag für Birma; diese Myanmar-Manie kam erst später. Insofern ist die Liste der Ausnahmen nicht mehr aktuell. Man kann sich natürlich – wie ein Computer, der bekanntermaßen über keinerlei Eigenintelligenz verfügt – auf den Standpunkt stellen, „der Begriff steht nicht in der Liste, und Basta!“; man kann aber auch seinen Verstand gebrauchen, die Ausnahmeliste in den zeitlichen Kontext stellen und der formulierten Intention folgen.
- Also keine Panik, Leusen, das Regelwerk ist schon im Sinne unserer beider Intention – es muß nur ein kleiner Nachtrag erfolgen!
- Es ist m. E. völlig klar, daß es im Sinne des Meinungsbildes und der Regel selbstverständlich Birma heißen muß.--Tobias (Diskussion) 12:00, 22. Dez. 2014 (CET)
- Rein subjektive Argumentation, ändert aber nichts an den Vorgaben. Wir haben leider keine Pipi Langstrumpf "Ich mache mir die Welt, wide wide wie sie mir gefällt."-Regel hier. Beginne ein Meinungsbild, lasse darüber abstimmen und falls die Entscheidung auf Birma fällt, sorge bitte auch dafür, dass der Name in allen Artikeln geändert wird. Das geht nämlich weitgehend nur manuell, da man auch bewusste Angaben vom Namen "Myanmar" berücksichtigen muss. Glückwunsch, damit verdoppelst Du mindestens Deine Beiträge für Wikipedia. --JPF just another user 19:13, 22. Dez. 2014 (CET)
- Von Benutzer:TobiasHerp wurde jetzt eine entsprechende Fragestellung in das in Vorbereitung befindliche Meinungsbild Einheitliche Ländernamen II eingefügt. Mal sehen, ob und wie die Gemeinschaft entscheidet.--Enst38 (Diskussion) 13:02, 19. Mär. 2015 (CET)
Offenbar haben sich die Haltungen der Nachrichtenagenturen zu den verschiedenen Schreibweisen geändert ([1]). Im Artikel finde ich noch nichts davon. --feloscho [schreib mir ’was]; 16:16, 1. Jun. 2015 (CEST)
Quellen
Daten teilweise aus: Der Fischer Weltalmanach 2004. Hrsg. von Mario von Baratta. Frankfurt 2003. Sp. 593-596. ISBN 3-596-72004-4 (nicht signierter Beitrag von Zeno Gantner (Diskussion | Beiträge) 09:55, 8. Jun. 2004 (CEST))
Minderheiten
Als Menschenrechtler (von zu Hause aus) kann ich nur entrüstet jeden Versuch der Verniedlichung des Umgangs des Birmesischen Regimes mit seinen Minderheiten zurückweisen. Tatsache ist, dass die Junta nie einen Hehl daruas gemacht hat, dass die Minderheiten Menschen zweiter Klasse sind und sie ungestraft niedermetzelt (nicht dass sie mit den eigenen Leuten freundlicher umgehen würde) -- emes 10:14, 31. Dez. 2004 (CET)
- Das ist ja alles recht und schön. Dass die birmanische 'Regierung' keine ist, die nach demokratischen und humanen Maßstäben gemessen werden kann, wissen wir wohl alle. Fakt ist aber, dass in der Zeit, in der Khin Nyunt etwas zu sagen hatte, 17 Waffenstillstandsabkommen mit Vertretern der nicht-birmanischen Völker abgeschlossen wurden, die bislang auch noch Bestand haben und großteils eingehalten werden. Das sieht nicht nur das Militärregime so, sondern auch die anderen beteiligten Parteien. Da Feindseligkeiten zwischen den verschiedenen Ethnien die Geschichte von Birma schon immer maßgeblich beeinflusst haben, finde ich, diese Tatsache einfach in der Kurzgeschichte auszulassen, verzerrt das Geschichtsbild. Wir sind hier nicht in einem Demokratie-für-Birma-Forum.
- Von einem, der ganz bestimmt auch kein Anhänger des Militärregimes ist...--Auchwaswisser 17:34, 31. Dez 2004 (CET)
Kultur
Ballonfest in Birma mit Riesenpapierballonen, die meist Tieren wie Elefanten,Pferden und Vögeln nachgebildet werden. Der Heißluftballon kann beim Start verbrennen. (nicht signierter Beitrag von 128.176.114.42 (Diskussion | Beiträge) 16:54, 17. Apr. 2005 (CEST))
Ein kulturloser Flecken Erde? Mit keinem Wort ist/sind die birmanische(n) Kultur(en) beschrieben! Daher habe ich mal den Überarbeiten-Baustein gesetzt.--Xquenda 21:13, 23. Okt. 2007 (CEST)
- Ich habe mir erlaubt, stattdessen einen Lückenhaft-Baustein einzufügen. ;-) --J. Patrick Fischer 05:53, 24. Okt. 2007 (CEST)
- Ja, der ist besser, da ja nur hinzugefügt werden soll.--Xquenda 07:46, 24. Okt. 2007 (CEST)
- In der englischen WP ist unter en:Category:Arts in Burma einiges, auch zur Musik, gesammelt. Daneben wollte ich die gute Darstellung über den burmesischen Film empfehlen, bevor ich das jetzt einsortiere. -- Bertramz 06:54, 18. Okt. 2008 (CEST)
Daten und deren Quellen
Folgende Auffälligkeiten der Daten: Die Bevölkerungsdichte ist meines Erachtens Einwohnerzahl / Quadratkilometer. Mein Taschenrechner bietet mir hier 74 an. Das ändere ich gleich mal. Die anderen Zahlen sind schon schwieriger zu verifizieren. Ich nutze normalerweise 2 Quellen: Das Auswärtige Amt und das CIA Factbook. Im Falle Myanmar weichen die Daten der beiden Quellen aber erheblich voneinander ab (Bevölkerung AA: 54 Mio, CIA: 47,4 Mio, Wikipedia 50 Mio.; en.wikipedia kopiert ohne Quellenangabe aus dem CIA-Factbook (die Fußnote ist eine 1:1-Kopie des Factbook-Textes), allerdings weichen die Daten erheblich von den aktuellen Zahlen ab. Die Fläche simmt ebenfalls nicht überein. Das BIP ist laut CIA 168$, laut AA 260$, die englische Wikipedia gibt das PPP-GDP an -> das steht so schon fertig ausgerechnet im Factbook. Jetzt stellt sich also die Frage: Welche Zahlen soll man da nehmen? Die Zahlen der Encarta übrigens scheinen eher dem Factbook entnommen zu sein --Coredump 11:49, 26. Mai 2006 (CEST)
- Nach einer ausführlichen Stellungnahme des AA zur Abweichung der Zahlung finde ich, dass die Zahlen des AA verlässlicher sind (da basierend auf Schätzung der VN und der Regierung selbst), ich füge daher mal diese Zahlen ein .--Coredump 15:01, 29. Mai 2006 (CEST)
Hauptstadt
Im Artikel stand, dass die Hauptstadt Birmas Pyinmana sei. Das stimmt nicht, deshalb habe ich das auch gleich mal geändert. Die Hauptstadt Birmas ist nach wie vor Rangoon. Nur ist seit 2005 der Regierungssitz in Pyinmana. Nachvollzogen werden kann dies auf der Seite des Auswärtigen Amts.
- Jetzt hat Myanmar bald täglich eine andere Hauptstadt...
- Jeder schnappt irgendwo irgendwas auf und meint, er wüsste es besser. Das hat schon reichlich Unterhaltungswert. Kyappyay, manchmal wird es auch 'Kyetpyay' geschrieben, gehört zur Kommune Pyinmana(r), ist also grundsätzlich nicht falsch, aber auch nicht so überzeugend richtig.
- Offensichtlich weiß es die myanmarische 'Regierung' selber nicht so genau, denn auf dieser [www.botschaft-myanmar.de/3.html] Seite ist (noch?) von der 'Nation's Capital Yangon' die Rede. Und ob es das deutsche Auswärtige Amt nun ausgerechnet am besten weiß, da wäre ich mir auch nicht so sicher.
- Nur eins ist ganz sicher: Wenn die Hauptstadt noch die alte ist, dann heißt sie sicherlich im deutschen nicht 'Rangoon', sondern immer noch 'Rangun'. Der anonyme Schreiberling mit den IP-Adressen 88.73.24.11 bzw. 88.73.26.32 (ich nehme an, es handelt sich um ein und denselben) möchte sich doch erstmal in die Thematik einlesen, zum Beispiel hier in der Wikipedia, oder aber die Länderinformationen des Auswärtigen Amts genau lesen. Dort steht nämlich auch 'Rangun'.
- Und Beiträge auf Diskussionsseiten immer schön unterschreiben. Wie das geht, steht hier: Wikipedia:Diskussionsseiten. Auchwaswisser 12:21, 2. Sep 2006 (CEST)
- Ich finde den Kommentar doch ziemlich unhöflich, ich möge mich doch bitte erst mal in die Materie einlesen, nur weil ich den englischen Namen Rangoon benutzt habe (der im Übrigen auch im Deutschen durchaus gängig ist). Ich denke, mich dort ganz gut auszukennen. Du selbst scheinst nicht sonderlich in der Materie zu sein, wenn du nicht weisst, dass es sich bei Yangon und Rangun um ein und dieselbe Stadt handelt. Statt dessen stellst du in den Raum, dass die myanmarische Regierung selbst nicht weiß, wie ihre Hauptstadt heisst. Des Weiteren ist es glaube ich überflüssig die Kompetenz des Auswärtigen Amts in Frage zu stellen. "Der anonyme Schreiberling"
- Ich verstehe die Diskussion um die Hauptstadt von Myanmar nicht. Diese heißt nach wie vor Rangun (Rangoon oder Yangon) und ist auch weiterhin entsprechend in der Beschreibung von Rangun vermerkt. Ich werde das jetzt korrigieren und zusätzlich den Hinweis "ehemalige Hauptstadt" aus dem Artikel zu Pyinmana (vom 28.03.2006) entferne. Hoffe, ihr seid damit einverstanden. -- Naidrok 16:56, 15. Nov. 2006 (CET)
Also die in der englische Wikipedia kommen genau zur entgegengesetzten Entscheidung wie hier. Sie nehmen die Zeitung Guardian [2] und die BBC [3] als Quellen und haben alles auf die neue Hauptstadt umgelegt. Wenn sich die beiden größten Wikipedien schon nicht einigen können sollte wenigstens ein disputed oder so dranstehen? Vielleicht kommt es ja doch zu einer Einigung!--en:stone
- Jetzt hats gerade jemand wieder geändert, aber das sieht mehr wie ein edit-war aus als eine Einigung auf etwas bestimmtes.--en:stone
- Beim Auswärtigen Amt steht im Text die Neue und im kleinen Kästchen rechts oben ist der Punkt noch auf Yangon. (mit dem Cursor stehts dann sogar noch da) en:stone
- Ich greife mal zu meinem (Fischer) Weltalmanach 2007:Hauptstadt: Yangon (Rangun); Regierungssitz: Pyinmana. AFAIK wurde die Hauptstadt offiziell von Rangun in Yangon umbenannt, bzw. der letztere Name als korrekter Name festgelegt, gleichzeitig mit der Umbenennung in Myanmar. Hier wird halt Rangun verwendet, genauso wie beim Fall Osttimor/Timor-Leste. DAs CIA-Factbook, so ziemlich die schlechteste offizielle Quelle, die ich kenne, nennt Rangun als Hauptstadt und keine weitere Stadt. Das AA, wie schon gesagt, nennt im Text Naypyidaw und Rangun auf der Karte. Lonely Planet schreibt: Capital City: Yangon (moving to Pyinmana). Soviel an Informationen, die ich finden konnte zu dem Thema. --J. Patrick Fischer 19:23, 4. Jan. 2007 (CET)
- Nach den neuen Informationen der IP habe ich erstmal versucht die Artikel über Myanmar und die beiden Städte gleichzuschalten, d.h. dass überall die gleichen Informationen drinstehen. Ich habe dabei versucht, die Informationen aus den Artikeln jeweils zu übernehmen. --J. Patrick Fischer 22:10, 7. Jan. 2007 (CET)
Neutralität
Konkret geht es um den Inhalt und den Stil jener Änderung, die zudem leider nicht mit Belegen gestützt wird. mfg --Herrick 10:29, 1. Mär. 2007 (CET)
Diverse Formulierungen
Gab es da nicht was von wegen "Neutralität" ? Dieser Artikel steht in apartestem Gegensatz dazu. So manches von dem, was da behauptet wird, finde ich auch nicht in Ordnung. Aber muss man deshalb gleich eine Hetze gegen das Land veranstalten?
Schon mit dem zweiten Satz ("1988 kam es zur blutigen Niederschlagung der Demokratiebewegung und seither auch zu gravierenden Menschenrechtsverletzungen, so an Friedensnobelpreisträgerin Aung San Suu Kyi, die mehrfach unter Hausarrest gestellt wurde [1].") geht die Propaganda los.
"die Menschenrechtssituation ist katastrophal": da wäre ja zuallererst mal das Recht auf Überleben zu bedenken (ohne das sind alle anderen für die Katz); und dabei, dass in unserem sauberen System keine Minute vergeht, in der nicht Kinder an Armut sterben, während viele Andere sich goldene Lokusse gönnen.
Was soll das Namensgezänk? Bei Thailand/Siam regt sich kein Schwein auf, oder bei Zaire/Kongo; selbst beim "Schurkenstaat" Iran/Persien nicht. Hier aber werden Schreibweisen auf die Goldwaage gelegt.
"Nach einer scheinbaren Öffnung des Regimes im Jahre 2003 gewinnen die Hardliner gegen Ende des Jahres 2004 wieder die Oberhand": Was gibt es da zurückzugewinnen, wenn die Öffnung eh nur scheinbar war?? (Aber "das Regime" wurde so oder so ja wohl kaum geöffnet.)
"Vergeblich versuchen vornehmlich westliche Staaten, die Militärjunta mit Handelsbeschränkungen zur Vorantreibung der Demokratisierung des Landes zu bewegen." Köstlich. Selten so eine hübsche Verblümung für Erpressung gehört! Aber klar: Alles ist etwas gaaanz Anderes, wenn es "unseren" Interessen frommt...
"Während sich eine ganze Reihe europäischer und amerikanischer Firmen wegen zu schlechter wirtschaftlicher Aussichten, wegen übertriebener Bürokratie oder der Menschenrechtslage aus Myanmar wieder zurückzogen, expandieren dorthin besonders Firmen aus Japan, Korea, Singapur und China." Ach ja, unsere Wirtschaft = die Speerspitze der Menschenrechte... Wie schön der Kampf gegen Behinderungen beim Absahnen sich doch verblümen lässt!
"Aus der Bevölkerung zwangsrekrutierte Arbeiter wurden auch beim Großprojekt der umstrittenen Gaspipeline nach Thailand eingesetzt. Wegen mannigfacher Verstöße gegen ihre Regularien erwägt die International Labour Organization den Ausschluss ihres Mitglieds Myanmar." Bin ja mal gespannt, was die Kollegen zu UNSEREN Verhältnissen hier sagen: gesunde Arbeitslose, die zu einer Arbeit herangezogen werden und sich weigern... Und in Amiland erst!
"wobei die Waldfläche jährlich um 1,2% dezimiert wird": Dezimierung ist die unbesehene Tötung jedes zehnten Soldaten einer Armee nach einer verlorenen Schlacht. Man sollte diesen Begriff nicht fahrlässig für Bäume strapazieren - wenn man seine alten Möbel im Garten verbrennt, redet man ja auch nicht von "Holokaust". (Davon, dass es sachlich falsch verwendet ist, mal ganz abgesehen.)
"Umweltschäden großen Ausmaßes entstehen durch das Abholzen eines der letzten ursprünglichen Teakholzwälder der Erde zwecks Devisenbeschaffung." Ja, sehr bedauerlich. - Wieviel Prozent der Abholzung der ursprünglichen Teakholzwälder der Erde zwecks Knetebeschaffung stellt das jetzt übrigens dar...?
"Besonders bei den ethnischen Minderheiten ist der Geisterglaube noch[!] weit verbreitet": da steht unser Glaube an einen allmächtigen, allwissenden, die Menschen "liebenden" "Gottvater", der seine geliebten Menschenkinder in Massen über die Klinge springen läßt, auch dann, wenn die nix auf dem Kerbholz haben KÖNNEN (z. B. Tsunami; ermordete Säuglinge; Säuglinge mit AIDS; @<dieses Medikament in den 50ern, das Föten mißbildete>), natürlich turmhoch drüber...
Und last not least: bei solch massiver Propaganda sollte sorgfältig belegt werden. Das fehlt hier fast völlig.
Kein Ruhmesblatt für die WP. Yog-S, 213.102.97.216 07:23, 2. Jul. 2007 (CEST)
- "Dezimiert" bezieht sich also ausschließlich auf die militärische Praxis des Hinrichtens jeder zehnten Person? Dann habe ich dieses Wort AUSSCHLIESSLICH in falscher Weise verwendet gehört (und sicher nicht selten in meinen 39 Jahren), da es sicher niemals um den beschriebenen Zusammenhang, der mir sehr wohl bekannt ist, ging. Könnte es sein, dass es sich da um eine sehr konserative und historische Auslegung des Begriffs handelt? 80.145.114.41 14:37, 26. Sep. 2007 (CEST)
kleptrokratische Militärherrschaft?
Ich nehme das kleptokratisch raus. Die BRD steht ja auch unter eine kleptrokratischen Demokratur und trotzdem schreibt das keiner. Wer damit nicht einverstanden ist der moege bitte mal die Staatsquoten beider Laender vergleichen, dann reden wir weiter. (nicht signierter Beitrag von 168.229.34.30 (Diskussion) 15:15, 1. Okt. 2007)
- Unter Kleptokratie steht Myanmar ausdrücklich als Beispiel; möchte es erwähnen, ohne vorzugreifen. Nur, ob ausgerechnet die Staatsquote ein Kriterium pro oder contra ist? Fraglich. Gruß, Agathenon (DISKU/EDITS/MAIL) 17:11, 7. Okt. 2007 (CEST)
- Leute, schlaft ihr Alle? Die Bezeichnung Deutschlands als „Demokratur“ ist ein bei Rechtsextremen beliebter Code. Und man kann den Kleptokratie-Vorwurf bezweifeln, solange Belege fehlen, aber dass die Begründung, Myanmar solle nicht als Kleptokratie bezeichnet werden, weil auch Deutschland nicht als Kleptokratie benannt werde, hier so ohne Weiteres geschluckt wird, zeigt schon eine gewisse Unaufmerksamkeit. Aufmerksamkeit dagegen verdient dieser Link: http://www.transparency.org/news_room/latest_news/press_releases/2007/2007_11_01_amm_burma_resolution
- DL5MDA 01:06, 9. Dez. 2007 (CET)
PDD meint, Myanmar sei keine Kleptokratie. Vielleicht hat er recht und ich hätte meinen Eintrag vorher zur Diskussion stellen sollen. Wie sind die Meinungen zur Einordnung von Myanmar unter „Kleptokratie“? --DL5MDA 13:18, 12. Mai 2008 (CEST)
- Meine habe ich ja schon ausgedrückt; nicht unbedingt vom Faktischen her, sondern weil der Begriff einfach völlig ungebräuchlich ist. Dass im Artikel zum ungebräuchlichen Begriff Myanmar als Beispiel angeführt wird, macht den Begriff auch nicht gebräuchlicher, IMHO. — PDD — 13:33, 12. Mai 2008 (CEST)
- Tatsächlich ist der Begriff nicht so „gebräuchlich“ (Google.de: 4.280) und außerdem ist seine Anwendung oft „mißbräuchlich“ (s. kleptokratische Demokratur). Aber nicht Gebräuchlichkeit, sondern Zutreffendheit muss das Kriterium für die richtige Wortwahl sein, zumal der Kleptokratie ja ein Artikel in der WP gewidmet ist. Solange die WP nicht BILD ist, sollte es möglich sein, Kleptokratien als Kleptokratien zu bezeichnen. - Ist Myanmar eine Kleptokratie? Meinungen? --DL5MDA 13:53, 12. Mai 2008 (CEST)
- Laut diesem Internetlexikon ist Myanmar eine Kleptokratie im engeren Sinne. Gruß, Agathenon (DISKU/EDITS/MAIL) 14:34, 12. Mai 2008 (CEST)
Erwähnung von in Birma tätigen deutschen Firmen = POV?
Ich habe wegen der Aussage ""Hapag-Lloyd ist eines der wenigen deutschen Unternehmen, die weiterhin in der Militärdiktatur Birma tätig sind." eine kleine Meinungsverschiedneheit mit Benutzer Diskussion:my name#Hapag-Lloyd und wollte gerne eine dritte Meinung hören. Vielleicht möchte sich jemand dazu äußeren, u.a. einer der hier anwesenden Birmafachmenschen, ich glaube schon dass die Aktivitäten von Transport- und Logistikunternehmen in solchen Länder eine relevante und neutrale Information sind. -- Max Plenert 03:32, 4. Okt. 2007 (CEST)
- PS: "Hapag-Lloyd is a German container shipping line and holiday cruise operator. Its container division has an office in Burma as part of its operation to export Burmese products. Hapag-Lloyd Cruises includes Burma on their cruises in Asia. Hapag-Lloyd is active in the UK container shipping market." Quelle burmacampaign.org + "Aung San Suu Kyi has requested that international tourists not visit Burma. The junta’s forced labour programmes were focused around tourist destinations which have been heavily criticised for their human rights records." Quelle wp:en -- Max Plenert 03:46, 4. Okt. 2007 (CEST)
- Die englische variante ist neutraler gegenüber der firma im kernsatz. es gibt meines wissens eine ganze reihe weiterer firmen die im land tätig sind, die u.a. wesentlich schlimmeres anrichten als exportieren. http://www.burmacampaign.org.uk/dirty_list/dirty_list.html (z.B. waffen produzieren: (heute gelesen): http://www.linkezeitung.de/cms/index.php?option=com_content&task=view&id=3463&Itemid=199) (ichier, 4. Okt 2007)
„Geistestraining“
Ich habe mir erlaubt das Wort "Geistestraining" durch das deutsche Wort, weil es sich um eine Übersetzung in die deutsche Sprache handelt, "Geistesschulung" zu ersetzen. (nicht signierter Beitrag von 89.53.193.150 (Diskussion | Beiträge) 01:56, 28. Mär. 2007 (CEST)) Erledigt
Prostitutionswettstreit mit Bangkok
"staatlich verdeckt geförderte Prostitution besonders in Rangun (im Wettstreit mit dem touristisch boomenden Bangkok)"
Wie darf ich mir das vorstellen - Thailand und Myanmar überbieten sich dabei, mit Plakaten und Kinospots weltweit auf die Sextourismus-freundliche Atmosphäre in den jeweiligen Hauptstädten aufmerksam zu machen? Mit Gutscheinen, Rabattmarken und Einführungspreisen?
Während das Militärregime sich jahrelang abgeschottet hat und Touristen eher zögerlich als Einnahmequelle entdeckt, wird in Thailand der Sextourismus bereits seit den 90ern mit Erfolg bekämpft. Und wer wirklich zu diesem Zweck nach Thailand fliegt, wird sicher nicht in Bkk bleiben, sondern nach Pattaya weiter ziehen.
Aus diesen Gründen halte ich den o.g. Teilsatz einfach für sehr seltsam. Was auch immer damit eigentlich ausgesagt werden sollte: Eine Umformulierung (samt Nachweisen / Beispielen, auch für die angeblich staatlich subventionierte Prostitution) halte ich hier für dringend angebracht. Frank Schneider (nicht signierter Beitrag von 85.232.11.138 (Diskussion | Beiträge) 12:37, 29. Jun. 2007 (CEST))
Sprache und Schrift
Möglicherweise bin ich einfach blind, aber ich habe im Artikel keine hinweise zur Schrift und zur Birmanische Sprache gefunden. Kann das jemand ergänzen? Bin selbst zu unwissend... (nicht signierter Beitrag von 128.176.86.169 (Diskussion | Beiträge) 11:24, 27. Sep. 2007 (CEST))
- Da steht zwar einiges über die diversen Völker in Myanmar, es fehlt aber merkwürdigerweise der Link zu Birmanische Sprache. --87.176.199.69 20:55, 1. Okt. 2007 (CEST)
non breaking spaces
Was machen eigentlich die ganzen nbsps im Text? Ich glaub ja nicht, dass ein Leerzeichen vor dem Prozent-Symbol typographisch korrekt ist, oder irre ich mich da? Habe sie mal allesamt entfernt, bitte rückgängig machen, wenn anderer Meinung. Nachtrag: Ich sehe gerade, dass typographisch korrekt ein halbes Leerzeichen verwendet werden soll, bei Computersatz scheint der Duden das Weglassen des Leerzeichens zu empfehlen (bitte bestätigen, kein Duden zur Hand). Gibt es da eigentlich irgendwo Wiki-Konventionen? Solche Sachen sollten ja wirklich einheitlich sein. --Cerno 18:26, 5. Sep. 2007 (CEST)
- Ein geschütztes Leerzeichen vor dem Prozentzeichen ist typographisch korrekt und wurde früher hier auch empfohlen (ein halbes Leerzeichen wurde nicht verwendet). Seit Juni 2007 wird das geschützte Leerzeichen aber von der Software automatisch eingefügt und braucht daher im Wikicode nicht mehr eingegeben werden, ein gewöhnliches Leerzeichen genügt jetzt. Siehe WP:SVZ. Gruß, -- McFred 19:04, 5. Sep. 2007 (CEST)
Militär?
wird denn nix zum militär gesagt? das sie keine atomwaffen haben ist mir klar, aber wie alt sie die waffen, woher kommen sie usw?
- Da hat bisher niemand etwas geschrieben, es gibt auch keinen gesonderten Artikel dazu. Ich kann jetzt nur die unbelegte Aussage machen, daß vermutlich die Waffen Myanmars vom engen Verbündeten und einen der Hauptwaffenexporteure der Welt, nämlich der VR China stammen. --J. Patrick Fischer 11:34, 26. Sep. 2007 (CEST)
Habe die völlig vermurksten Angaben über den Etat geändert. Quelle: CIA-Factbook. Könnte jemand das auch noch als Qulle hinschreiben? Weiß nicht wie das geht. Und gleich die erste Quelle (auch CIA Factbook) sollte auf den tatsächlichen Factbookartikel verweisen https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/BM.html statt auf den Wikipediaartikel über das Factbook. Das bringt ja sonst nix! Ich hab das nicht hinbekommen, wäre also cool, wenn sich jemand darum kümmert. WP 26.11.08
10 Monate zwischen 2004 und 2007?
Moin, im Abschnitt Geschichte steht folgender Satz: "Nach knapp 10-monatigen Beratungen zwischen dem 17. Mai 2004 und dem 3. September 2007..."
Irgendwie finde ich das so etwas missverständlich - wurde nun von 2004 bis 2007 beraten oder 10 Monate lang? Oder im Zeitraum 2004-2007 genau so viele Tage, dass sie in Summe 10 Monate ergeben? :) Wäre super, wenn das mal jemand, der sich auskennt, etwas klarstellen könnte. Danke schon mal. --Ollie B Bommel 23:39, 26. Sep. 2007 (CEST)
- Ja, das ist in der Tat sehr seltsam... vielleicht sind ja 40 Monate gemeint --134.95.176.113 23:44, 26. Sep. 2007 (CEST)
- Die einzelnen Sitzungsperioden sind im Artikel Geschichte Myanmars jeweils genannt. Die Summe dieser Zeiträume ergibt dann die genannten zehn Monate. --Auchwaswisser 10:42, 29. Sep. 2007 (CEST)
Menschenrechte
Folgender Eintrag wird unter "Menchenrechte" und "Menschenrechtsverletzungen für ausländische Konzerne" wiederholt:
'Total baut mit Unocal eine Gas-Pipeline von Burma nach Thailand. ... Titel "Total Denial" zeigt die Hintergründe auf.'
Ich schlage vor das der Eintrag in einer der zwei Abschnitte entfernt wird oder das die Mechenrechtsverletzungen alle unter "Menchenrechte" eingetragen werden und der Abschnitt "Menchenrechtsverletzungen für ausländische Konzerne" auf "Ausländische Konzerne" umbenannt wird. Domandologo
- Ich habe mich des Problems angenommen. Da wollte wohl jemand Werbung für den Film machen. Ich habe die enthaltenden Informationen in die zugehörigen Kapitel eingetragen und Doppeltes entfernt. --J. Patrick Fischer 10:24, 27. Sep. 2007 (CEST)
- Im Artikel heißt es: "Viele Menschenrechtsorganisationen und tourismuskritische Vereinigungen (beispielsweise Tourism Concern) rufen Touristen jedoch zum Boykott des Landes auf, da diese ihrer Ansicht nach durch Reisen nach Myanmar das Militärregime unterstützten und ihre Devisen nicht bei der Bevölkerung ankämen."
- Jedoch am Anfang des Artikels: "Das Land stand seit 1962 unter einer Militärherrschaft"
- Vermutlich ist hier eine Überarbeitung der Texte und Anpassung an den neuen Gegebenheiten nötig? --178.25.126.53 11:28, 23. Dez. 2012 (CET)
- Wurde korrigiert: Die Formulierung steht jetzt in der Vergangenheitsform. --Lektor w (Diskussion) 14:04, 12. Okt. 2016 (CEST) Erledigt
Links
Die Links habe ich etwas aufgeräumt, aber betreffs der Medienlinks sollte mal jemand ausmisten, der sich damit auskennt. Eigentlich sollten neben den Wikilinks nur fünf weitere Links hier stehen. Schließlich ist „Wikipedia keine Linksammlung“. --J. Patrick Fischer 10:24, 27. Sep. 2007 (CEST)
- Ich habe einen Kurzhinweis auf die z.Z. nicht verfügbare TLD .mm eingebaut; falls jemand vor mir merkt, daß sie wieder erreichbar sind, bitte rv. Gruß, Agathenon (DISKU/EDITS/MAIL) 16:32, 30. Sep. 2007 (CEST)
Abschnitt Proteste 2007
Ich denke den Abschnitt sollte man ausgliedern und darüber einen eigenen Artikel schreiben. Eigentlich dachte ich schon das hätte irgendwer angefangen ;) --Mario 14:52, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Nur Mut! Allerdings wird das bestimmt eine Mordsarbeit (vgl. Unruhen in Osttimor 2006) --J. Patrick Fischer 15:29, 28. Sep. 2007 (CEST)
- Ich habe mal angefangen: Demonstrationen in Burma 2007 --Chin tin tin 01:24, 29. Sep. 2007 (CEST)
Einwohnerzahl?
Wie hoch ist die Einwohnerzahl des Landes? Auf der Seite sind die Angaben 47 373 958 und 54 Mio. zu finden. Auf der englischsprachigen Seite sind gar 55 390 000. Ein bisschen mehr Klarheit wäre schön. 91.38.253.27 10:59, 6. Mai 2008 (CEST)
Geschichte
Mit folgenden Passagen habe ich ein kleines Verständnisproblem:
"Von 1961 bis 1971 war der birmanische Politiker Maha Thray Sithu U Thant der dritte Generalsekretär der Vereinten Nationen. Als es wegen der Weigerung der Regierung Ne Win, ihm ein Staatsbegräbnis auszurichten, in Rangun zu Unruhen kam, wurden diese gewaltsam niedergeschlagen."
- Warum? Auch der (kurze) Lebenslauf von U Thant sagt nichts über die Hintergründe.
"Bis zur Jahrtausendwende vereinbarte General Khin Nyunt mit einigen der Minderheitenvölker Myanmars. Die Oppositionsführerin Aung San Suu Kyi wurde willkürlich freigelassen und erneut unter Hausarrest gestellt, zuletzt nach einem blutigen Überfall auf ihre Wagenkolonne in Zentralmyanmar im Mai 2003."
- Was vereinbarte er denn so...?
- Der zweite Satz klingt nach Schutzhaft für Aung San Suu Kyi, liest sich im Hauptartikel "Geschichte Myanmars" eindeutiger. Wenn keiner was dagegen hat ändere ich das in den nächsten Tagen. Homer9913 13:37, 8. Mai 2008 (CEST)
- Wg. U Thant Begräbnis:
- Das wird im Buch "The River of lost Footsteps" kurz angerissen. Ich habe es jetz nicht zur Hand.
- Als General Ne Win im März 62 die Regierungsgewalt durch einen Putsch übernahm, ließ er den amtierenden Premierminister U Nu verhaften. Ein paar Jahre später ließ Ne Win U Nu frei und gestattete ihm auch das Land zu verlassen. U Nu betrachtete sich weiterhin als der rechtmässige Regierungschef von Myanmar und hat daraus keinen Hehl gemacht. Im Ausland betrieb er Lobbyarbeit für seine Überzeugung. So auch in New York, während U Thant dort der Generalsekretär der VN war. Allerdings war U Thant in Afrika auf Dienstreise unterwegs, und so konnte U Nu U Thant nicht treffen.
- Dennoch war es U Nu möglich, vor dem VN Presseclub zu sprechen (im VN Gebäude) und hetzte gegen Ne Win. Später erfuhr U Thant davon und sagte zu U Nu, dass das unangemessen war. Im VN Gebäude hatte U Nu für den Sturz eines Mitgliedsstaates (Myanmar) geworben. General Ne Win war außer sich als er davon erfuhr, und er dachte, dass U Thant und U Nu nun gemeinsame Sache machten. U Thant wurde zum Staatsfeind erklärt und erhielt auch kein Staatsbegräbnis, sehr zum Unmut vieler seiner Landsleute. Ein Blumenkranz an seinem Sarg enthielt den Spruch: "Von 17? notwendigerweise anonym bleibenden Beamten". --Wireless2nd 20:59, 14. Dez. 2009 (CET)
Politische Beziehungen Birmas/Myanmars
Mir fällt auf, dass man in diesem Artikel keine Angaben zu diesem Thema finden kann. Wäre nett, wenn sich jemand um diese Angelegenheit kümmern könnte.
Mfg --Ecor 02:17, 12. Mai 2008 (CEST)
- Politische/Militärische Zusammenarbeit mit der Regierung in Nordkorea: siehe WienerZeitung.
- Gute Beziehung pflegt die Militärregierung Myanmars zu Nordkoreas Regierung. 2004 wird von nordkoreanischen Spezialisten berichtet, die Raketen für das Militärregime im Norden Myanmars im Dschungel montieren. Vielleicht sollten diese Beziehungen zwischen Nordkorea und Myanmar im Abschnitt Politik kurz dargestellt werden. 188.118.134.241 17:20, 10. Dez. 2010 (CET)
Grösste Glocke der Welt ?
Der Absatz Tourismus bezeichnet die Mingun-Glocke als schwerste freihängende Glocke der Welt.
Als Kölner kenne ich das aber schon von der Petersglocke im Kölner Domgeläut. Leider stehen bei der Mingun-Glocke keine Maßangaben bei, daß man dies verifizieren könnte. Vielleicht unterscheidet der Artikel ja auch zwischen "größte" und "schwerste". (nicht signierter Beitrag von 81.173.236.152 (Diskussion | Beiträge) 18:43, 3. Jan. 2009 (CET))
- Ich bin gerade dabei Daten zusammenzutragen: Benutzer:Fg68at/Baustelle/Große Glocken (letzte Dinge noch nicht geschpeichert)
- Die im Kölner Dom ist die größte "freischwingende am geraden Joch", (also die ganze Glocke schwingt, es gibt einen Klöppel, dieser wird nicht alleine bewegt sondern durch die Glocke als doppeltes Pendel, die Glocke hängt an einem geraden Balken, der Drehpunkt ist ganz oben, der Schwerpunkt ist so tief wie möglich → viel Kraft zum läuten, viel Masse wird bewegt, was wichtig für die Statik des Turms und der Aufhängung ist.) das ist ihr nicht genommen, die zweite in der Kategorie ist die Pummerin in Wien.
Es gibt auch gekröpfte Joche (U nach unten) wie bei der Maria Dolens (Video) bis dahin, dass der Schwerpunkt der Glocke der Drehpunkt ist, wie bei der Millenniumsglocke oder der Tokinosumika-Glocke etwa. Buddistische Glocken haben meistens nicht einmal einen innenliegenden Klöppel, sie hängen nur und werden von aussen mit einem Holz angeschlagen.
Und sie ist freihängend, im Gegensatz zur mehr als doppelt so schweren Zarenglocke, die am Boden steht.
Hier noch ein Video von der Mingun-Glocke mit Klang und Innenansicht: [4] --Franz (Fg68at) 15:01, 18. Apr. 2009 (CEST)
Straßennetz
Man erzählte mir, dass in Myanmar nur Autos aus den Dreißigern gefahren werden. Das ist insofern erwähnenswert, da hierdurch neun Liter sprit pro Tag nur für etwas über dreißig Kilometer reichen. (nicht signierter Beitrag von 95.88.66.69 (Diskussion | Beiträge) 11:28, 7. Mär. 2009 (CET))
Neues Wappen und Staatsfahne
Es ist bewundernswert, mit welcher Geschwindigkeit Wappen und Staatsfahne ausgetauscht wurden, kaum nachdem die Regierung in Yangon das bekanntgegeben hat, wäre aber nicht irgendwo der Platz gewesen, das bisherige Wappen, die bisherige offizielle Bezeichnung des Staates und die alte Staatsfahne als Version bis Oktober 2010 mit unterzubringen? Das würde den Beitrag bereichern, und die Dateien sind doch sicher noch vorhanden? Dr. What Son (nicht signierter Beitrag von 78.49.45.125 (Diskussion) 16:32, 22. Okt. 2010 (CEST))
- Die Regierung in Naypyidaw (Pyinmana) hatte ja bereits vor einigen Jahren den Wechsel angekündigt, Zeit genug also. ;-) Wenn man sich die alten Wappen und Flaggen anschauen will, dann guckt man einfach auf die Links zu Flagge Myanmars und Wappen Myanmars. --JPF ''just another user'' 23:15, 22. Okt. 2010 (CEST)
Bildung und Soziales
[5] Hier wurden informative Teile gestrichen, stilistische Verbesserungen habe ich stehengelassen und ein wenig erweitert, allerdings auch wieder den Satz zu den Büchern eingefügt. Zum „und das individuelle Lebensformen hemmende totalitäre Regime“ hätte ich gerne noch eine andere Meinung gehört, ich habe es erst einmal nicht wieder hineingeschrieben. --Chricho ¹ 19:14, 5. Feb. 2011 (CET)
- Totalitarismus ist selbst für die Junta ein starker Vorwurf, mit sowas wäre ich sehr vorsichtig. Das mag auf Nordkorea zutreffen, bei Myanmar ist es m.E. verfehlt. Und inwieweit ist der Umstand, dass Medizinstudenten nur Bücher ihrer Fachrichtung leihen können, ein Faktor, der zur Bildungsmisere beiträgt? Ich würde mal stark annehmen, dass sich 95 % der deutschen Studenten nie etwas über ihr Fach hinaus gehendes in der Bibliothek holen, trotzdem sterben sie nicht dumm. Vielleicht sollte man diesen Umstand etwas differenzierter darstellen.--† Alt ♂ 20:10, 5. Feb. 2011 (CET)
- Also ich mach das häufiger… :D Naja, vmtl. finden sich hier wesentlich relevantere Punkte. --Chricho ¹ 09:28, 6. Feb. 2011 (CET)
- Aha, es sieht so aus, dass ich nicht der einzige bin, dem dieser teilweise suboptimale "Schulaufsatz"-Stil aufgefallen ist. (Sonst bräuchte man ja besagte "stilistische Verbesserungen" nicht) (nicht signierter Beitrag von 217.50.57.121 (Diskussion) 06:45, 27. Feb. 2011 (CET))
Logik ?!
Angesichts massiver Wahlfälschung und Einschüchterung verkündete das Militär schließlich eine 92,48-prozentige Zustimmung der wahlberechtigten Bevölkerung zur neuen Verfassung. Ich glaube hier steht die grottenfalsche Präposition!! "angesichts" bedeutet im groben so etwas wie "wegen", also kausal. Was m. M. n. hier gemeint ist, ist: Unter Zuhilfenahme von.... Also ist das ein Satz mit finalem Sinn: das Militär hat Wahlen gefälscht, und Menschen eingeschüchtert, mit Hilfe dessen es die 92% erreichen kann - künstlich! Somit halte ich das begründende "Angesichts" hier für logisch absolut falsch. Hingegen: Angesichts des Verdachts auf Wahlfälschungen wurden die Wahlen wiederholt. (Was eine BEGRÜNDUNG liefert.) Meinungen? -andy 217.50.57.121 06:40, 27. Feb. 2011 (CET)
- Ich stimme zu, daß „angesichts“ hier völlig falsch war, und habe es einfach durch „nach“ ersetzt, was die Sache wohl eher trifft.
- Ceterum censeo: Ich finde es schon ziemlich armselig, dieser Wahlfälscherbande zuliebe und in kriecherischer Anbiederung hier Birma penetrant „Myanmar“ zu nennen; da halte ich es schon lieber mit Aung San Suu Kyi, der deutschen Presse, den USA, Australien, vielen NGOs und der großen Mehrheit des deutschen Sprachvolks (incl. der Schweizer, die lediglich Burma statt Birma sagen, das aber – in Ermangelung einer Pressure Group, die in typisch deutschem, hier aber deutlich fehlgeleitetem Bestreben nach größtmöglicher politischer Korrektheit versucht, „Myanmar“ durchzusetzen – in überwältigender Mehrheit). Dieser Fall zeigt, daß es ein krasser Fehler ist, offiziellen Bezeichnungen den Vorzug vor der Sprachwirklichkeit (siehe http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/) zu geben. --Tobias 22:49, 2. Mai 2011 (CEST)
Politisches System
Mir persönlich fehlt bei Politik das System, also Parlament und Einzelheiten der Verfassung. Unumstritten handelt es sich um eine Diktatur, jedoch haben diese auch immer ein, wenn auch scheinheiliges, politisches System. --XavierD (Diskussion) 19:11, 1. Apr. 2012 (CEST)
Infrastruktur, Telekommunikation
Ein Freund, der jüngst Burma bereiste, sagte mir nachher: Da gibt’s kein Internet, keine Handys. Kein Wunder, dass ich keine Nachrichten bekam oder SMS-Empfangsbestätigungen. Ein- und Ausreise sei ausschließlich über einen Flughafen möglich, nirgendwo sonst, keine Zugverbdinung, kein Straßenübergang. Eher ungewöhnlich heutzutage, nicht wahr, und m. E. erwähnenswert. – Fritz Jörn (Diskussion) 07:42, 30. Apr. 2012 (CEST)
- So extrem isses wohl nicht[6], aber die Qualität des Kommunikationsnetzes ist sicher unzureichend. Eine Diktatur wie die wird sich hüten, dem Volk großzügig das Handwerkszeug für den Umsturz bereitzustellen. Was Grenzübergänge betrifft, das gilt wohl nur für westliche Touristen, das Lnad muss ja irgendwie den Außenhandel abwickeln.--Antemister (Diskussion) 10:55, 30. Apr. 2012 (CEST)
Maßsystem
Myanmar hat nicht das metrische System angenommen. Welches Systm wird denn nun verwendet? sarang♥사랑 09:55, 6. Aug. 2013 (CEST)
- Das birmanische halt. --49.147.190.232 13:17, 20. Jan. 2014 (CET)
Muslime
Die Muslime gehören kein ethnische Gruppe in Myanmar. Sie sind einwanderer aus Bangladesh, also die heißen- Bingli. Ethnic bedeutet, das Volk, das aus dem Land oringinall ist und leben doch , seit das Land gegrundet haben. Einwanderer gelten nicht als Ethnic. Sie müssen doch genauer darüber informieren. z.B Die Türken gehören keine ethnische Gruppe in Deutschland. Entweder Tüken oder Deuschestaatsangehöriger. Es gibt große unterschiedliche Bedeutung zwischen Ethnic und Staatsangehörigkeit. Bitte nicht verwechsel. (nicht signierter Beitrag von 87.148.242.72 (Diskussion) 21:43, 4. Nov. 2014 (CET))
- Die Bezeichnung Ethnie ist nicht daran gekoppelt, ob es Einwanderer sind oder nicht. --JPF just another user 08:41, 5. Nov. 2014 (CET)
Genozid an den Rohingya
Warum wird in der deutschen Ausgabe der Genozid an den Rohingya nicht erwähnt?
Siehe in der englischen Wikipedia: Genocide allegations and crimes against Rohingya people (nicht signierter Beitrag von 217.224.250.254 (Diskussion) 07:47, 15. Nov. 2014 (CET))
- Kannst Du gerne reinschreiben. Wikipedia ist ein freiwilliges Gemeinschaftsprojekt, hier schreiben keine bezahlten Autoren. Das heißt, es steht nur das drin, wofür sich jemand die Zeit nimmt. --JPF just another user 10:51, 15. Nov. 2014 (CET)
- Zum Status der Rohingya steht durchaus etwas im Artikel. Warum sollte es für diesen Artikel relevant sein, dass einzelne Berichte das Wort „Genozid“ inflationär verwenden? --Chricho ¹ ² ³ 16:47, 15. Nov. 2014 (CET)
Wie schafft ihr es, einen Artikel über Birma/Burma/Myanmar zu schreiben, ohne auf die Situation der Rohingya einzugehen? ==> http://www.spiegel.de/politik/ausland/burma-besuch-im-rohingya-fluechtlingscamp-a-1035456.html --217.224.224.12 19:52, 25. Mai 2015 (CEST)
- Dazu muss man wissen, wie Wikipedia funktioniert. Wir sind keine bezahlte Redakteure. Es wird nur das geschrieben, wozu jemand in seiner Freizeit gerade Lust hat. Wenn Du also etwas vermißt, sei mutig und schreibe es in den Artikel rein! --JPF just another user 20:14, 25. Mai 2015 (CEST)
- IP, es gibt zwar hier nur einen Satz zu den Rohingya, aber der verlinkt zu einem relativ ausführlichen eigenen Artikel zum Thema. -- Bertramz (Diskussion) 21:13, 25. Mai 2015 (CEST)
- Es stehen inzwischen noch ein paar mehr Sätze zu den Rohingya im Artikel, darunter auch als belegtes Zitat: „am stärksten verfolgte Minderheit der Welt“. Der Begriff Genozid ist hingegen nicht angemessen, jedenfalls sehr umstritten, vgl. dazu en:Rohingya people. Und, genau: Details gehören in den Artikel Rohingya. --Lektor w (Diskussion) 14:44, 12. Okt. 2016 (CEST) Erledigt
- Archivierung dieses Abschnittes wurde gewünscht von: Lektor w (Diskussion) 15:45, 12. Okt. 2016 (CEST)