Benutzer Diskussion:Dr. Michael Hauber

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Letzter Kommentar: vor 2 Monaten von Anaxicrates in Abschnitt Wikipedia auf Altgriechisch
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Willkommen

Hallo Dr. Michael Hauber, herzlich willkommen in der Wikipedia! Erste Hilfen für einen Einstieg findest du im Tutorial. Bevor du neue Artikel anlegst, schaue dir bereits existierenden Artikel aus demselben Themenbereich an. Dies ist oft hilfreich. Wenn du dann mit dem Schreiben loslegst, gib bitte deine Quellen an. Bitte beachte, dass Wikipedia der Erstellung einer Enzyklopädie dient.

Einen Überblick über unsere Zusammenarbeit bietet die Hilfe-Übersicht. Für individuelle Beratung beim Einstieg in die Wikipedia kannst du dich an unsere Mentoren wenden.

Fragen stellst du am besten hier, aber die meisten Wikipedianer und natürlich auch ich helfen dir gerne. Solltest du bestimmte Wörter oder Abkürzungen nicht verstehen, schaue mal ins Glossar.

Antworten auf Fragen zu Bildern findest du im Bildertutorial.

Sehr wichtig: Sei mutig, aber respektiere die Leistungen anderer Benutzer! Wir freuen uns auf deine Beiträge!

Mikered (Diskussion) 08:54, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Herzlich willkommen!

[Quelltext bearbeiten]

Auch meinerseits ein herzliches Willkommen! Kompetente Mitarbeiter insbesondere in Themengebieten der Theologie und Religionsgeschichte sind hier rar und um so wichtiger. Herzlichen Dank bereits für bisherige Ergänzungen und Beiträge! Bei etwaigen Nachfragen oder Problemen bin ich gerne z.B. auf meiner Benutzerdiskussionsseite erreichbar, wenn auch derzeit leider sehr in anderen Kontexten eingebunden. Beste Grüße, ca$e 11:09, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Auch von mir ein herzliches Willkommen! Perennis (Diskussion) 07:32, 17. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Ostersequenz

[Quelltext bearbeiten]

Scusi, ich hatte mich aus irgendeinem Grund gleich mehrmals verlesen und „nicht obligatorisch“ gelesen, da kam natürlich das Gegenteil heraus. Ich hatte mich auch schon gewundert. Nichts für ungut. --Turris Davidica (Diskussion) 22:39, 10. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Kantorale

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Dr. Michael Hauber!

Ich habe deine Änderungen revertiert. Beachte bitte die hier gültigen Zitierregeln, die zwar von anderswo praktizierten Zitierweisen abweichen, aber in Wikipedia wegen der anzustrebenden Einheitlichkeit beachtet werden sollten.

Deine Bemerkungen zu Fehlern in der Neubearbeitung sehe ich als unenzyklopädischen "POV" (point of view), die nur berechtigt sind, wenn sie mit einer externen Quelle (zB Einschätzung von Liturgiewissenschaftlern o.ä.) belegt werden.

Das Kantionale ist nach den bibliographischen Angaben nicht ein Buch der "evangelischen Kirche", sondern wird von der Michaelsbruderschaft herausgegeben, einer Gruppierung innerhalb der evangelischen Kirche.--Der wahre Jakob (Diskussion) 16:46, 18. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Hallo "Der wahre Jakob",
entschuldigen Sie die kuriose Anrede, ich weiß es nicht besser ;-)
1) Danke für die vielen, guten Hinweise. Die Korrektur der Zitierregeln nehme ich gerne und dankbar auf.
2) Die Fehler im FK: Wir können lange warten, bis jemand, gar ein Liturgiewissenschaftler, sich die Zeit nimmt und FK und Lektionar abgleicht und dann eine Rezension schreibt. Mein Vorschlag zur Güte: Ich konsultiere die Sonntagslektionare und nenne ausdrücklich mit Fußnote die Seitenzahl (dauert aber ein bisschen) und nenne die Seitenzahlen des FK (2013) zum Vergleich. Es fehlt etwas, was die Rubriken vorsehen! Das ist wissenschaftlich sauberes Vorgehen und die LeserInnen von WP, die an den Kantoralia interessiert sind, werden für den Hinweis dankbar sein.
3) Danke für die Korrektur mit dem Kantionale. Der Satz war von mir nicht präzise!
--Dr. Michael Hauber (Diskussion) 18:41, 18. Jan. 2015 (CET)Dr. Michael HauberBeantworten
Hallo Dr. Michael Hauber!
Meistens duzen wir "Benutzer" uns. Wenn dir das nicht recht ist, sage es bitte! Und da die meisten Benutzernamen Pseudonyme sind, redet man sich meist mit dem vollen Benutzernamen an, bei mir wird aber auch oft "Jakob" geschrieben. Verboten ist, jemanden, dessen Klarnamen ich kenne, hier mit diesem Klarnamen anzusprechen, da Anonymität ein hohes Gut bei uns ist.
Meine Korrektur des Rahner-Aufsatzes war etwas hastig, sorry. Was du mit Kathedral-Liturgie meintest, habe ich nicht verstanden, da kannst du gern eine neue Formulierung des von dir präzise Gemeinten eintragen.
Zur Frage der fehlenden Rezension des Kantorale muss ich ganz klar sagen, dass wir hier in WP keine "original research" betreiben und auch nicht die Funktion einer Rezension übernehmen. Wir sind Enzyklopädisten, die die Forschung abbilden, aber hier nicht selber Forschung betreiben.
Ein paar kleine formale Hinweise: ein : vor einem Absatz rückt diesen einen Tabstopp nach rechts, zwei : zwei Tabstopps usw., und damit gliedern wir Diskussionsseiten. (Ich habe es bei deinem Beitrag oben mal gemacht.) Aufzählungen generieren wir mit * am Absatzbeginn, nummerierte Aufzählungen mit #. Schönen Sonntagabend! --Der wahre Jakob (Diskussion) 20:01, 18. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Urheberrechte beachten

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Dr. Michael Hauber, zu deinen Änderungen im Artikel Ubi caritas der Hinweis, dass moderne Übersetzungen von Texten nicht ohne weiteres in der Wikipedia abgedruckt werden können. Übersetzungen sind nach § 3 als Bearbeitungen urheberrechtlich geschützt, werden also ebenso wie eigenständige Werke erst 70 Jahre nach Ableben des Übersetzers gemeinfrei. Ein Abdruck ohne Freigabe des Übersetzers bzw. Erben stellt demnach eine Urheberrechtsverletzung dar. --FordPrefect42 (Diskussion) 00:21, 28. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Hallo, es ist allgemeines Verständnis des Zitatrechts in der Wikipedia, dass Vollzitate geschützter Werke nicht gerechtfertigt sind (vgl. WP:FAQR#Darf ich fremde Texte zitieren?). Wenn du meiner Interpretation da nicht zustimmst, können wir das auch gerne bei WP:URF zur Diskussion stellen, damit sich die Experten da nochmal dazu äußern können. Die Einfügung deiner eigenen Übersetzung ist dagegen natürlich unbedenklich. Dass ich mit dem Vollrevert deiner Änderungen auch viele inhaltlich sinnvolle Ergänzungen rückgängig machen musste, habe ich nach reiflicher Überlegung schweren Herzens in Kauf nehmen müssen, da die Edits mit dem problematischen Zitat zu sehr verwoben sind und vermutlich versionsbereinigt werden müssen. Aus genau diesem Grund habe ich dich aber auch ausdrücklich auf meinen Schritt aufmerksam gemacht, damit du die Chance hast, den unproblematischen Teil deiner Änderungen in geeigneter Form wieder einzubringen. Obwohl ich im Detail auch noch die eine oder andere kritische Anmerkung hätte. Bei dem Satz "Bei der aktuell gültigen Übersetzung des Messbuches wurde aber die Metrik des Hymnus nicht berücksichtigt" liegt IMHO eine Verwechslung des Messbuchs mit dem Schott-Messbuch vor – genauer gesagt, im Schott sind noch eine Menge ergänzender Texte enthalten, die nicht Bestandteil des Messbuchs der deutschen Bistümer sind, das Ubi caritas gehört m.W. dazu (ich hoffe, ich komme morgen dazu, das zu überprüfen). – MAA kenne ich noch aus der Zeit, als sie noch in meiner Heimatstadt Amberg ansässig waren. In Regensburg habe ich studiert und 20 Jahre lang gelebt, aber das ist jetzt auch schon vorbei. Schöne Grüße --FordPrefect42 (Diskussion) 10:21, 31. Jan. 2015 (CET)Beantworten
[Senf] Bei der Veröffentlichung eigener Texte (dichterischer oder wissenschaftlicher Art) in Wikipedia gilt es nach meinem Kenntnisstand auch zu beachten, dass dadurch eine spätere Veröffentlichung (zB als Aufsatz oder Buch) erschwert wird, da aus dem WP-Artikel Erstveröffentlichungsrechte abgeleitet werden können...--Der wahre Jakob (Diskussion)
Traduttore, traditore
[Quelltext bearbeiten]

Vielen Dank, dass Sie den Text um eine singbare Übersetzung erweitert haben. Ich fänd' es schade, wenn diese dort nicht mehr stünde. Doch vermisse ich doch sehr, dass da eine inhaltlich wirklich genaue Übersetzung steht. Ich weiß, dass Sie das besser können als ich. Können Sie bitte eine solche wieder einfügen?

Hilfe erbeten

[Quelltext bearbeiten]

Hallo! Ich möchte dich höflich auf diese Seite verweisen und anfragen, ob du Zeit und Lust hast, den Text in der Datei zu übersetzen. Vielen Dank für deine Mühe (die ja erst noch geschehen muss)! (:- --Gruß Claus 14:44, 10. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Anfrage: Gott der Vater

[Quelltext bearbeiten]

Im Artikel Gott der Vater steht folgender Satz: "Gott der Vater (auch: Gott Vater, Gottvater, der Vater Jesu Christi, der Vater) heißt im Christentum die erste Hypostase Gottes JHWHs in ihrer Beziehung zur zweiten Hypostase, Jesus Christus, die als Sohn Gottes bezeichnet wird. In nicht-trinitarischen Zweigen des Christentums wird in der Regel JHWH nur mit dem Vater identifiziert und nicht mit dem Sohn (oder dem Heiligen Geist als der dritten Hypostase)." Das ist m.E. nicht nur schlechtes Deutsch, sondern auch sachlich falsch. Du hast doch eine trinitätstheologische Arbeit geschrieben. Kannst Du da nicht rüberschauen?--CharlesX. (Diskussion) 02:20, 7. Apr. 2016 (CEST)Beantworten

Ja, das ist schlechtes Deutsch und theologisch unsachgemäß. Aber ich hab grad kaum Zeit. --Dr. Michael Hauber (Diskussion) 00:48, 28. Aug. 2017 (CEST)Beantworten

Hilfe bei einem altgriechischem Satz

[Quelltext bearbeiten]

Hallo Dr. Michael Hauber,

ich bin auf der Suche nach Jemandem, der das Altgriechische gut beherrscht. In Wiktionary habe ich einen altgriechischen Satz transkribiert. Leider ist die entsprechende Scan-Vorlage auch nicht von überragender Qualität, so dass insbesondere einige diakritische Zeichen für mich nicht ganz sicher identifizierbar sind. Meine Altgriechisch-Kennntinisse sind zwar nicht Null, aber für das Übersetzen bin ich auf Wörterbücher angewiesen. Ich bin mir auch nicht sicher, ob ich alle Zeichen korrekt transkribiert habe.

Der entsprechende Satz findet sich hier: s:Seite:Mizler_Musikalische_Bibliothek_Bd4_1754.pdf/25. Es kann gut sein, dass der Satz grammatikalisch streng genommen nicht ganz korrekt ist. In barocken Schriften nimmt man es es mit der Rechtschreibung häufig nicht so genau.

Könnten Sie/könntest Du diesen Satz bitte einmal ansehen?

Vielen Dank --Furfur Diskussion 13:21, 5. Nov. 2023 (CET)Beantworten

Hallo Furfur,
Entschuldigung, dass ich solange nicht online war. Der Satz ist richtig abgeschrieben. Sogar richtiger als das Original. Denn der Spiritus asper des Original bei Heurete ist falsch vor dem Epsilon (das wohl ein Eta sein müsste) statt auf dem Ypsilon gesetzt. Ich würde, auch wenn es doppelt (Akzent und Eta) falsch scheint, sachgerecht richtig abschreiben, also den Spiritus an die falsche Stelle setzen. Man kann ja eine Fußnote setzen, wie es richtig heißt. --Dr. Michael Hauber (Diskussion) 15:26, 12. Feb. 2024 (CET)Beantworten

Wikipedia auf Altgriechisch

[Quelltext bearbeiten]

Χαῖρε! Es ist mir aufgefallen, dass Sie auf Ihrer Seite schreiben, dass Sie Altgriechisch beherrschen; deshalb habe ich mich gefragt, ob Sie uns helfen könnten, die altgriechische Wikipedia im Wikipedia-Inkubator wiederzubeleben.

Ich suche außerdem ein Dutzend Helfer, um diese russische Karte des antiken Griechenlands ins klassische Griechisch zu übersetzen (ca. 100 Ortsnamen pro Kopf). Zum Glück basiert sie aber auf einer alten lateinischen Karte. Wären Sie disponibel, etwa hundert Toponyme zu übersetzen (oder besser gesagt etwa hundert ursprünglichen griechischen Toponyme zu suchen)? Ich würde danach die Toponyme in die Karte einsetzen.

Außerdem wäre es großartig, wenn Sie diese Petition unterzeichnen und teilen könnten. Sie richtet sich an das Sprachkomitee der Wikimedia-Stiftung und strebt an, es für die Genehmigung der altgriechischen Wikipedia zu sensibilisieren. Der Text ist in mehreren europäischen Sprachen verfügbar. Ich danke Ihnen sehr für Ihre Aufmerksamkeit und vertraue auf Ihre Unterstützung! Beste Grüße, --Anaxicrates (Diskussion) 01:08, 3. Sep. 2024 (CEST)Beantworten

Μιχαὴλ Ἀναξικράτει χαίρειν.
Ich bin leider derzeit nur spärlich bei WP online. Ich helfe gern, wenn ich es zeitlich kann, aber ist knapp bemessen. Mehr kann ich im Augenblick nicht garantieren.
Herzlich --Dr. Michael Hauber (Diskussion) 11:42, 22. Sep. 2024 (CEST)Beantworten
Ἀναξικράτης Μιχαὴλ χαίρειν πολλά.
Dankeschön für Ihre Antwort! Wenn ich Ihnen eine Liste von etwa 90 lateinischen Ortsnamen sende, könnten Sie sie in 3-4 Monaten auf Griechisch übersetzen (das wäre 6-7 Ortsnamen per Woche)? Z.B. meine .TXT Liste beginnt mit Cnossus und Ihre Antwort mit Cnossus;Κνωσσός;Man schreibt Κνωσός auch mit einem S, und so weiter (Latein;Griechisch;Anmerkungen wenn nötig, und neue Zeile...). Vielen Dank!
Ἔρρωσο. --Anaxicrates (Diskussion) 20:02, 23. Sep. 2024 (CEST)Beantworten
Ich kanns versuchen! --Dr. Michael Hauber (Diskussion) 15:13, 6. Okt. 2024 (CEST)Beantworten
Εὐχαριστῶ πολύ, @Dr. Michael Hauber:
Hier ist die vollständige Liste: 101 lateinische Ortsnamen aus Kreta und dem Peloponnes (südlich des 37. Breitengrads Nord), aus der Karte Droysens.
Für die schwierigsten Ortsnamen kann dieses Wörterbuch der griechischen Eigennamen hilfreich sein:
Pape, Band I, Α-Κ: https://www.google.it/books/edition/_/mBgTAAAAYAAJ
Pape, Band II, Λ-Ω: https://www.google.it/books/edition/_/-BgTAAAAYAAJ

Tarrha
Elyrus
Lissus
Polyrrhenia
Phalasarna
Corycae Insulae
Sinus Myrtilos
Psacum Promunturium
Dictynnaeum
Leuca Montes

Cydonia
Cisamus
Lappa
Araden
Apollonia
Rhithymna
Eleutherna
Axus
Sybrita
Ida Mons
Gortyna
Leben
Lasaea
Lisses Promunturium
Matala/-on
Phaestus
Letoa Insula
Gaudos Insula

Cytaeum
Tylissus
Cnossus
Chersonesus
Lyttus
Dicte Mons
Olus
Sinus Didymoi
Minoa
Hierapytna
Chrysea Insula
Biennus/Biannos
Inatus
Priansus

Praesus
Etea
Dionysiades Insulae
Sam(m)onium Promunturium
Itanus
Ampelus Promunturium
Leucae Insulae

Pylos
Sphacteria sive Sphagia
Methone (Pedasus)
Oenussae Insulae
Phoenicus/Phoinikous
Acritas Mons
Acritas Promunturium
Theganusa Insula
Asine (Rhion)
Colonides
Mathia Mons
Corone (Aepea)

Sinus Messeniacus
Abia(e)
Gerenia
Alagonia
Cardamyle
Leuctra/-on
Pephnos
Oetylus
Messa
Hippola
Caenepolis
Taenarum Promunturium
Taenarum
Psamathus/-ous
Teuthrone
Pyrrhichus
Las
Smenus
Gytheum
Aegiae
Croceae
Helos
Leucae
Acriae
Cyparissia
Asopus
Onugnathos Promunturium
Platanistus Promunturium

Scandia
Phoenicus Portus
Cythera
Boeae
Etis
Malea Promunturium
Sida
Epidelium Promunturium
Minoa Insula
Epidaurus Limera
Zarax
Cyphanta

Nochmals vielen Dank! Ich habe auch eine Telegram-Gruppe des Übersetzungsprojekts erstellt. Es dient dazu, einfacher zwischen uns zu kommunizieren und Dateien problemlos auszutauschen. Wenn wir alle teilnehmen würden, wären wir 5 Italiener, 3 Deutsche, ein Engländer und ein Grieche. Wenn Sie beitreten möchten, sind Sie herzlich willkommen: https://t.me/+sZ1pp94wMdlkYWZk --Anaxicrates (Diskussion) 01:23, 7. Okt. 2024 (CEST)Beantworten