Wikipedia:Redaktion Ostasien
Ä
Redaktionen in der Wikipedia
Altertum • Bilder • Biologie • Chemie • Film und Fernsehen • Geschichte • Informatik • Kleine Länder • Medizin • Musik • Naturwissenschaft und Technik • Physik • Recht • Religion
Schreibstube:
Portale:
Namenskonventionen:
Vorlagenkategorien
Wichtige Vorlagen
- Vorlage:lang
- Vorlage:zh (Chinesisch)
歡迎 ・ ようこそ ・ 환영합니다 ・ Xin Chào
Willkommen in der Redaktion Ostasien. Die Region Ostasien umfasst mehrere Kulturnationen am östlichen Rand Asiens. Im Kernbereich sind dies China, Japan und Korea. Im weiteren Sinne gehört auch Vietnam im Einflussbereich der chinesischen Kultur dazu. Diese Redaktion möchte die Zusammenarbeit zwischen den Mitarbeitern in diesen Themengebieten stärken und ein Anlaufpunkt für Leserfragen in Bezug auf Ostasien sein. (Unterschreibe bitte mit
--~~~~ )Artikel, die akut einer gezielten Überarbeitung bedürfen, bitte in die Qualitätssicherung Ostasien geben. |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 7 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. Die Archivübersicht befindet sich unter Archiv. |
Namenskonventionen (hier: WP:NK/C)
[Quelltext bearbeiten]Ich habe mal eine Frage, wie eng die Namenskonventionen auszulegen sind und zwar speziell bezogen auf WP:NK/C#Artikelnamen. Meine Frage zielt auf Mannschaften der Chinese Basketball Association (so Bezeichnung in der deutschen WP!?). Hierzu gehören auch die zh:北京鸭首钢篮球俱乐部, im englischen interwiki en:Beijing Ducks. Sind das in der deutschen WP, wenn man die NK für die Artikelnamen zu Rate ziehen würde, die Beijing Ya (so wie etwa Pekingente (Rassegeflügel) bzw. zh:北京鸭) oder doch der offenbar im englischen gebräuchliche Mischmasch aus Pinyin und Translation Beijing Ducks? (Ein Lemma wie Beijing Shougang Lanqiu Julebu unter Einschluss der Sponsorenbezeichnung ist wegen der häufigen Sponsorenwechsel im Portal:Basketball nicht erwünscht und in den meisten Fällen im Sprachgebrauch nicht weit verbreitet.)
Verwirrend aus meiner Sicht ist hierbei, dass sowohl chinesische wie englisches Interwiki ein Logo des Klubs benutzen, wo die englischsprachige Bezeichnung eben auch auftaucht, die dadurch praktisch eine Eigenschreibweise vorgeben. Eine Regelung in der deutsch(sprachig)en WP sollte dann eben auch möglichst für alle Klubs gelten, vgl. hier die Logos für en:Qingdao Eagles oder die en:Liaoning Flying Leopards. Letztere drehen den Mischmasch aus lateinischen und chinesischen Schriftzeichen um und führen die Ortsbezeichnung in lateinischer Schrift. Irgendwelche Ratschläge? MfG --Hoenk (Diskussion) 12:45, 5. Nov. 2016 (CET)
- Ich würde Beijing Ducks schreiben. Ähnliches Problem gibt es auch bei Universitäten. Koreanische Unis tragen zum Beispiel auch immer eine offizielle koreanische Bezeichnung. Früher haben wir es immer ins Deutsche "übersetzt", mittlerweile wird mehr und mehr die englische Bezeichnung verwendet. --Christian140 (Diskussion) 09:48, 10. Nov. 2016 (CET)
Postleitzahlwechsel in Südkorea
[Quelltext bearbeiten]2015 würden die südkoreanischen Postleitzahlen von sechsstellig auf fünfstellig umgestellt. In den meisten Stadtartikeln finden sich in den Infoboxen jedoch noch immer sechsstellige Postcodes. Siehe:
- en:List of postal codes in South Korea
- Postal Code Finder
- Starting April 4, 2016, 5-digit postal codes are required for all shipments to and from Korea, Fedex.
- Notification about the Postal Code Change, DHL.
--Christian140 (Diskussion) 11:33, 12. Mär. 2017 (CET)
Hinweis Koreanischer/Chinesischer Name
[Quelltext bearbeiten]Die Vorlagen Hinweis Koreanischer Name und Chinesischer Name werden im Artikel immer ans Ende gesetzt. Dort bringen sie meiner Meinung nach herzlich wenig, da sie schlicht übersehen werden. Da die Vorlagen das Lemma erklären, sollten sie auch direkt unter dem Lemma am Anfang stehen. Es bringt nichts, dem Leser die Namensreihenfolge und Lemmawahl erst zu erklären, wenn er den gesamten Artikel gelesen hat (wenn er überhaupt bis zum Hinweis kommt). Am Artikelanfang muss Klarheit geschaffen werden. Ich habe das bei Son Heung-min und Zhang Yuning mal so eingefügt. Mein Vorschlag ist, die Vorlagen zukünftig an den Anfang zu setzen und die bisherigen Einbindungen von einem Bot an den Anfang setzen zu lassen. Meinungen? --HSV1887 (Diskussion) 14:27, 16. Sep. 2017 (CEST)
Chinesische Einträge auf der Liste der Millionenstädte
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
Die Liste der Millionenstädte führt chinesische Städte auf, jedoch fast immer nicht im Sinne der Verwaltungseinheiten. Unter Diskussion:Liste_der_Millionenstädte#Millionenstädte_Chinas_dringend_abgleichen ist eine von Mixia angestoßene Diskussion, die jedoch im Sande verlaufen ist. Wie sieht ihr das? Beste Grüße --Sarcelles (Diskussion) 10:30, 3. Jan. 2018 (CET)
Erdzweige
[Quelltext bearbeiten]Hallo Experten, ich habe zum Thema Erdzweige/Tierkreis folgende Texte gefunden:
- Artikel 60-Jahre-Zyklus#Die zwölf Erdzweige: Die zwölf Erdzweige sind ein nicht nur für den Kalender verwendetes altes Nummerierungssystem im gesamten CJKV-Kulturkreis. Da jedem Erdzweig neben der Nummer auch noch ein Tier zugeordnet ist, besteht eine 1:1-Beziehung zwischen Erdzweig und Tierzeichen. Im Westen werden diese Tierzeichen häufig mit den Tierkreiszeichen der westlichen Astrologie gleichgesetzt; tatsächlich aber haben die beiden Bezeichnungen nichts miteinander zu tun. Die chinesischen Erdzweige (Tierzeichen) werden ebenfalls für die Bezeichnung der Jahre in einem Zwölf-Jahre-Zyklus verwendet.
- Artikel Chinesische Astrologie#Zwölf Erdzweige: Die genaue Beobachtung der Mondbewegung führte dazu, die Fixsterne in weitere Gruppen einzuteilen, entsprechend der Verweildauer des Mondes von Neumond zu Neumond oder von Vollmond zu Vollmond. So entstanden zwölf gleich große Gruppen, die je einem Monat entsprachen. (...) Schon bald nannte man die zwölf abstrakten Abschnitte wegen ihres Bezugs zur Landwirtschaft „irdische Zweige“. Sie erhielten demgemäß Namen von irdischen Tieren
- Artkel Erdzweig: Im chinesischen Kalender wird jedem der zwölf Tiere eine Erdzweig-Nummer zugeordnet, sodass die Erdzweige dem Chinesischen Tierkreis 1:1 entsprechen und oft auch mit ihm verwechselt werden.
Also nach 1) sind sie Erdzweige und die Tierzeichen quasi Synonyme (es steht nicht da, dass das sich nur auf den Kalender bezieht). Nach 2) gab es die Erdzweige für die Monate und man ordnete ihnen danach TIere zu. Nach 3) gab es im Kalender die 12 Tiere, und denen wurden dann Erdzweige zugeordnet. Das scheint mir inkonsistent zu sein. --Wassermaus (Diskussion) 10:03, 13. Feb. 2018 (CET)
Amtssprachen in Autonomen Verwaltungseinheiten Chinas
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
in den Autonomen Verwaltungseinheiten ist laut Art. 121. der Verfassung mindestens je eine Minderheitensprache Amtssprache. In dieser Wikipedia sind diese nirgends aufgelistet. Was sollte getan werden? Freundliche Grüße
--Sarcelles (Diskussion) 13:25, 19. Jul. 2018 (CEST)
- Ich entnehme dem Artikel 121 der Verfassung der VR China nicht, dass eine Minderheitensprache in Regionen mit nationaler Autonomie Amtssprachenstatus erhalten soll, d. h. dass in ihr Akten geführt und Urkunden wie Bescheide usw. ausgestellt werden. (Dazu müssten u. a. in der jeweiligen Sprache für alle betroffenen aktuellen Rechtsvorschriften terminologisch bis ins kleinste Detail geregelte verbindliche Übersetzungen vorliegen.) Die Minderheitensprache als Verhandlungssprache allein zur Kommunikation mit den Bürgern zu benutzen erfüllt meines Erachtens bereits die Bestimmungen dieses Verfassungsartikels. Lieben Gruß —LiliCharlie (Disk.) 15:29, 19. Jul. 2018 (CEST)
- Hallo noch einmal,
was ist mit folgenden Internetseite, die ich nicht lesen kann, weil sie auf Chinesisch sind: http://cpc.people.com.cn/GB/64107/65708/66066/66078/4468207.html http://www.qhsmzw.gov.cn/zsll/ll/0623f88e_1226_4880_870c_f9a40a48aead.aspx http://mail.tku.edu.tw/cfshih/ln/paper01.htm http://yywz.jledu.gov.cn/show.php?contentid=135
Freundliche Grüße, --Sarcelles (Diskussion) 11:01, 20. Jul. 2018 (CEST)
- Geschätzter Sarcelles, auf diesen Seiten steht nichts, was ihre Frage beantwortet. Im Übrigen hat die Verfassung in der VR nicht das Gewicht, das sie in westlichen Rechtsstaaten hat.--Herr Klugbeisser (Diskussion) 20:52, 20. Jul. 2018 (CEST)
- Bei http://www.npc.gov.cn/englishnpc/Law/2007-12/13/content_1383908.htm steht folgendes:
Article 21 While performing its functions, the organs of self-government of a national autonomous area shall, in accordance with the regulations on the exercise of autonomy of the area, use one or several languages commonly used in the locality; where several commonly used languages are used for the performance of such functions, the language of the nationality exercising regional autonomy may be used as the main language. und Article 47 In the prosecution and trial of cases, the People's Courts and People's Procuratorates in national autonomous areas shall use the language commonly used in the locality, --Sarcelles (Diskussion) 13:28, 21. Jul. 2018 (CEST)
Ich finde, die beiden Artikel Zehntausend Jahre und Banzai sollten zusammengelegt werden, wie in der englischen Wikipedia. Der Begriff ist ja eigentlich 萬歲, zehntausend Jahre. Es scheint mir nicht sehr sinnvoll für die unterschiedlichen Aussprachen in den ostasiatischen Sprachen eigene Artikel anzulegen. --Christian140 (Diskussion) 11:19, 3. Mär. 2019 (CET)
- Das eine ist sicher Ursprung des anderen, aber gerade mit Blick auf den Pazifikkrieg und der ausführlicheren Behandlung im Banzai-Artikel, halte ich, trotz Überschneidungen, eine Trennung in zwei Artikel für sinnvoll. Zehntausend Jahre unter dem Lemma Banzai zu setzen wäre unsinnig, da der Ursprung einer Ableitung unterstellt wird. Banzai ist hingegen im deutschen Sprachraum durch WKII und Mangakultur allgemein wohl bekannter und hat sich eine Eigenständigkeit erarbeitet. --JPF just another user 21:20, 3. Mär. 2019 (CET)
- Ich finde, Banzai sollte eher eine BKL sein. --Christian140 (Diskussion) 11:26, 6. Mär. 2019 (CET)
- Das gemeinsame Lemma sollte "Zehntausend Jahre" sein. Banzai ist eindeutig zunächst einmal exakt dasselbe Wort wie im Chinesischen, in der japanischen Aussprache Banzai sogar die chinesische "Klang-Lesung". Dass der Begriff aus China stammt und nicht aus Japan ist also schon sprachlich klar. Da wäre dann "Banzai" unter einer Überschrift wie "Japan: Banzai" zu finden. Zur Verwendung der japanischen Lesung auch über Japan hinaus kann man dann ja an dieser Stelle etwas schreiben. --Mixia (Diskussion) 14:59, 6. Mär. 2019 (CET)
- Gerade bei der Verwendung von Banzai im WWII kann man nicht davon sprechen, dass er noch identisch mit dem chinesischen Ursprung ist. Daher sehe ich die Notwendigkeit für eine Trennung. --JPF just another user 09:03, 8. Mär. 2019 (CET)
- Ich sehe eigentlich nicht, was daran so unterschiedlich sein soll. Eigentlich ist es genau das gleich und Nordkorea verwendet den Begriff Manse auch noch genau in der Form. --Christian140 (Diskussion) 09:14, 8. Mär. 2019 (CET)
- Am besten aus Banzai eine BKL und das meiste in Zehntausend Jahre einarbeiten und alles zu Banzai-Angriff in Gyokusai einarbeiten. --Christian140 (Diskussion) 09:19, 8. Mär. 2019 (CET)
- Gerade bei der Verwendung von Banzai im WWII kann man nicht davon sprechen, dass er noch identisch mit dem chinesischen Ursprung ist. Daher sehe ich die Notwendigkeit für eine Trennung. --JPF just another user 09:03, 8. Mär. 2019 (CET)
Technische Unterstützung benötigt?
[Quelltext bearbeiten]Hallo liebe Redaktion Ostasien!
Ihr habt Lust, Tonaufnahmen für Lingua Libre zu machen, wollt fotografisch dokumentieren oder benötigt Technik, um Digitalisierungen vorzunehmen, aber euch fehlt die richtige Technik dafür? – Dann werft doch mal einen Blick in den Technikpool von Wikimedia Deutschland! Ob Kamera-, Audio- oder Videotechnik, Projektoren, Laptops oder Mikroskop – für viele Projektideen bietet der Technikpool technische Unterstützung.
Seit 2018 gibt es mit dem Technikleihportal, das Wikimedia Deutschland zusammen mit dem Dienstleister LensAvenue.com betreibt, zudem eine einfache Möglichkeit, die Technik zu leihen. Dabei wurden die Geräte und das Zubehör eines Großteils unserer Foto-, Audio- und Videotechnik an den externen Dienstleister ausgelagert, der die Wartung und den Versand dieser Geräte übernommen hat. Der „Wikimedia Technikpool“ und alle weiteren – durch LensAvenue ebenso zur Verfügung stehenden Geräte unter technikleihe.wikimedia.de zu finden.
Den Technikpool interessiert durchstöbert, aber nicht fündig geworden?
Dann freuen wir uns jetzt über euer Feedback: Welche Technik fehlt und sollte noch unbedingt angeschafft werden? Wofür wird diese Technik benötigt bzw. welche Projektideen möchtest du (gern auch zusammen mit anderen) umsetzen? Wir freuen uns über Kommentare und Anmerkungen auf unserer Projektseite.
--Sandro (WMDE) (Disk.) 15:00, 7. Aug. 2019 (CEST)
Förderung auch in Krisenzeiten
[Quelltext bearbeiten]Ihr seid damit beschäftigt, auch in Zeiten der COVID-19-Pandemie, die Artikel der Wikipedia zu verbessern oder neue Artikel zu schreiben, doch euch fehlt es an entsprechender Fachliteratur? Ihr wollt nun endlich mal die Bilder der vergangenen Fototour bearbeiten und hochladen, aber es fehlt eine passende professionelle Software dafür?
Wikimedia Deutschland, Wikimedia Österreich und Wikimedia CH unterstützen euch auch in dieser für alle sehr besonderen Zeit mit dem Förderangebot sehr gern. Wir können und möchten euch weiterhin den Zugang zu Fachliteratur, Software-Stipendien, Gebührenerstattungen für Behördenanfragen sowie E-Mail-Adressen anbieten.
Alle wichtigen Informationen findet ihr auf den verlinkten Seiten. Solltet ihr Fragen, Bedarf und Interesse haben, meldet euch gern bei uns mit einer Email an communitywikimedia.de (Wikimedia Deutschland), vereinwikimedia.at (Wikimedia Österreich) bzw. infowikimedia.ch (Wikimedia CH), je nach eurem Wohnsitz. Vielen Dank für euer unermüdliches Engagement! -- Raimund (WMAT), Lantus (WMCH) und Sandro Halank (WMDE) 15:22, 2. Apr. 2020 (CEST)
Einladung zur Diskussion. --Katakana-Peter (Diskussion) 10:24, 30. Aug. 2020 (CEST)
Regierungs- und Staatsform in Infoboxen
[Quelltext bearbeiten]Neulich machte sich ein User (zwar länger registriert jedoch nur über 5000 Edits) daran, in etlichen Länder-Infoboxen die seit langem vorhandenen Bezeichnungen der Staats- und Riegierungsform diskussionslos und quasi per massenedits durch andere (seine eigenen) zu ersetzen. Ich bin überzeugt dass dies a) zuerst angekündigt und erst per Konsens gemacht werden kann und b) deutlich erklärt werden muss, warum. Sonst ist es perfecter original research sprich NPOV. Und c) bin ich absolut nicht bereit, solche Probleme mit weitreichenden Konsequenzen irgenwo im Hinterstübchen auf der DS irgendeiner Vorlage zu diskutieren, was der Benutzer teilweise versuchte. Bitte zur Diskussion auf Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Politik#Regierungs- und Staatsform in Infoboxen. Danke. -jkb- (ohne (gültigen) Zeitstempel signierter Beitrag von -jkb- (Diskussion | Beiträge) 18:37, 30. Dez. 2020 (CET))
60-Jahre-Zyklus des Chinesischen Kalenders
[Quelltext bearbeiten]Vor ein paar Tagen hat ein Wikipedianer mit der Änderung [1] den Artikel 60-Jahre-Zyklus de-facto gelöscht. Das war natürlich legitim, denn es fehlten jegliche Belege, aber ich finde es aber schade, dass er weg ist. Kann irgendjemand brauchbare Belege finden und den Artikel wieder zum Leben erwecken? (Zumindest Kapitel 1-3 und vielleicht 7; ob Kapitel 4 und 5 in dieser epischen Breite notwendig sind, ist eine andere Frage). -- Wassermaus (Diskussion) 16:07, 26. Jan. 2021 (CET)
Chinesische Vor- und Familienname "vertauscht" - BKH?
[Quelltext bearbeiten]Ist der BKH wie in Ching Li (Schauspielerin) zur Abgrenzung von Li Ching (Schauspielerin) (wo kein BKH ist) sinnvoll? Wie wird dies in anderen Fällen gehandhabt? --KnightMove (Diskussion) 08:29, 3. Apr. 2021 (CEST)
Kategorien zur chinesischen Geografie
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
unter Wikipedia Diskussion:WikiProjekt Geographie#Problemfall: Kategorie:Geographie (China) läuft eine Diskussion bezüglich der Aufteilung der Geografiekategorien auf die beiden chinesischen Staaten. -- Perrak (Disk) 20:00, 1. Mai 2021 (CEST)
Kostenloser Zugang zu Fachliteratur bei „The Wikipedia Library“
[Quelltext bearbeiten]Liebe Redaktion Ostasien,
seit 2012 gibt es mit „The Wikipedia Library“ eine Plattform mit kostenlosem und größtenteils direkten Zugang zu einer Vielzahl an digital verfügbaren Inhalten für aktive Community-Mitglieder der Wikimedia-Projekte. Insgesamt sind mehr als eine Million einzelner Aufsätze, Bücher und Zeitschriftenausgaben erreichbar.
Da die Plattform in der deutschsprachigen Wikipedia noch nicht allzu bekannt ist, arbeitet Wikimedia Deutschland seit letztem Jahr im Rahmen der Community-Förderung daran, den Zugang dorthin zu verbessern. Mittlerweile ist die Plattform soweit möglich ins Deutsche übersetzt, es gibt nun deutschsprachige Ansprechpersonen und alle Informationen sind auf einer Projektseite hier in der deutschsprachigen Wikipedia gesammelt.
- Zugang zum Angebot
Ein Großteil der Inhalte steht aktiven Community-Mitgliedern über ein Zugangspaket zu rund 25 Verlagen und Datenbankanbietern wie JSTOR, De Gruyter, Oxford, Cairn, Women Writers Online auch ohne Bewerbung offen. Automatisch zugangsberechtigt sind alle ungesperrten Konten mit mind. 500 Bearbeitungen insgesamt und mind. 10 innerhalb des letzten Monats. Bald wird eine Suchfunktion die Recherche im Zugangspaket noch deutlich vereinfachen. Einige Verlage haben jedoch den Zugang zu ihren Inhalten beschränkt, sodass eine Bewerbung nötig ist. Alle Abläufe werden auf „The Wikipedia Library“ koordiniert und auf der Projektseite näher beschrieben.
- Nützliche Ressourcen für die Arbeit in der Redaktion Ostasien
Es lohnt sicherlich allgemein ein Blick auf multidisziplinäre Inhalte (neben zuvor Genannten bspw. auch Cambridge University Press, ProQuest, Taylor & Francis, EBSCO) und in die Online-Zeitschriftenarchiven (NewspaperARCHIVE.com, Newspapers.com; Die Zeit, The Times, The New York Times u. a.). Für einen Überblick über alle Inhalte steht eine für die deutschsprachige Wikipedia angepasste Tabelle zur Verfügung.
Für die konkrete Arbeit hier scheint uns HNP Chinese Newspaper Collections besonders nützlich zu sein.
Du hast eine Idee für eine andere Online-Datenbank, die sich für „The Wikipedia Library“ öffnen sollte? Ergänze auf dieser Seite gern deine Vorschläge. Wikimedia Deutschland versucht, in diesem Jahr weitere deutsch(sprachig)e Verlage für eine Partnerschaft zu gewinnen.
- Bei Rückfragen
Wenn du Fragen haben solltest zur Anmeldung, Benutzung und den verfügbaren Inhalten, schau am besten auf der Projektdiskussionsseite vorbei oder schreib uns eine E-Mail an communitywikimedia.de.
Viel Freude bei der Nutzung und viele Grüße von Sandro und Martin von Wikimedia Deutschland 12:28, 11. Mai 2021 (CEST)
Übersetzung „57 Grafschafts-Annalen“
[Quelltext bearbeiten]Hallo, im Artikel Massaker von Guangdong wird der Begriff „57 Grafschafts-Annalen“ (engl. „57 county annals“) mehrfach verwendet. Für die Zeit der Volksrepublik China erscheint mir der Bgriff „Grafschaft“ als unpassend. Gibt es für diese Annalen vielleicht eine feststehende Übersetzung? --Desmond Lundgren (Diskussion) 12:29, 22. Mai 2021 (CEST)
Poster auf der WikiCon in Erfurt
[Quelltext bearbeiten]Vom 1. bis 3. Oktober 2021 findet in Erfurt die WikiCon statt. Das Orga-Team der WikiCon hat die Idee, dass sich die Redaktionen mit einem Poster vorstellen können. Viele WikipedianerInnen kennen WikiRedaktionen gar nicht oder es ist nicht klar was dort bearbeitet wird oder wer dort zusammen wirkt. Es ist eine gute Gelegenheit über diese Arbeit zu informieren. Dazu müssten, wenn es rechtzeitig eingereicht wird, nur ein Text von Euch erstellt werden. Das Layout der Poster würde durch WMDE einheitlich für alle Lokalen Räume erstellen. Schickt doch auch ein aussagekräftiges Foto Eurer Wahl mit. Im Namens des WikiCon-Orga-Teams möchte ich Euch ganz herzlich zum Erstellen eines Posters einladen. Die WikiCon wird in diesem Jahr erstmals hybrid stattfinden, das heißt dass die Teilnahme auch eine Online-Teilnahme möglich sein wird, dadurch haben sehr viele WikipedianerInnen, die vielleicht sonst nicht auf Wiki-Veranstaltungen dabei sind die Gelegenheit online teilzunehmen. Die Poster, bzw. ihre Inhalte, werden auch online zu finden sein.
- Einreichen der Inhalte
Reicht bitte Euren Text bis 30. August 2021 ein, damit daraus die Poster erzeugt werden können. Worum kümmert Ihr Euch. Wer wirkt da zusammen? Wie ist der Ablauf? Warum sollen WikipedianerInnen oder Leute, die es gerne werden wollen, sich an die Redaktion wenden oder dort mitwirken? Was macht Ihr dort? ...
- Fragen?
Wir freuen uns auf eure Teilnahme, eure Einreichungen für Programmpunkte ... Antworten für häufig gestellte Fragen rund um die WikiCon haben wir unter Wikipedia:WikiCon 2021/FAQ gesammelt, steht das WikiCon-Orga-Team auch gern unter infowikicon.org zur Verfügung.
Viele Grüße --BotBln = Botaniker in Berlin (Diskussion) 19:28, 13. Aug. 2021 (CEST)
Schatzgeister
[Quelltext bearbeiten]Hallo zusammen, ich habe eine fachliche Frage und hoffe, dass jemand von euch mit da weiterhelfen kann. Ich bin in einem Märchen aus Birma (Der Junge mit der Harfe, aufgezeichent von Jan-Philipp Sendker) der Gestalt von "Schatzgeistern" begegnet. Sie treten im Plural auf, sind mächtig, wirken aus einer anderen Welt in die unsere und das ziemlich "bösartig". (In diesem Fall erreichen sie, dass der Junge, der so schön Harfe spielt, stirbt, weil sie ihn für sich haben wollen.) In Märchenforschung bin ich im allgemeinen selbst ziemlich bewandert, so dass sich meine Frage speziell an Kolleg.innen wendet, die sich im Raum Birma oder Ostasien auskenne und vielleicht einen Tipp haben, wo ich darüber etwas nachlesen könnte. --Mirkur (Diskussion) 15:56, 26. Aug. 2021 (CEST)
- Dem Namen nach könnten es die Geister sein, die im Artikel en:Mythical creatures in Burmese folklore als Ottsar-saunk und Thaik nan shin. Nach dem myanmarischen Artikel müsste es dann သိုက်နန်းရှင် geschrieben werden, was Google als site naannshin romanisiert. Scheint in diesem Buch angesprochen zu werden. Andererseits, wenn man das myanmarische googlet, kommt nur eine Puppe. --Christian140 (Diskussion) 20:11, 26. Aug. 2021 (CEST)
- Ottsar-saunk ist wohl ဥစ္စာစောင့် und spuckt die gleichen Bilder aus. --Christian140 (Diskussion) 20:15, 26. Aug. 2021 (CEST)
- Ganz herzlichen Dank, hilft mir schon ein gut Stück weiter. --Mirkur (Diskussion) 13:17, 27. Aug. 2021 (CEST)
Hallo, der Artikel und einige mehr müssen wohl überarbeitet werden, bitte schaut mal hier vorbei: Wikipedia:Redaktion_Religion/QS#Falun_Gong_und_Umfeld. Danke, --Linseneintopf (Diskussion) 16:22, 17. Mär. 2022 (CET)
Bitte um Aushilfe bei Japanisch
[Quelltext bearbeiten]Zwei fachfremde Leute fragen sich hier, was auf dem Grabstein von Richard Sorge in Tokio steht. Es geht um die unterste Zeile auf dem schwarzen Grabstein. Könnte uns jemand sagen, was das für eine Schrift ist und was dort steht? --Lektor w (Diskussion) 01:48, 24. Mär. 2022 (CET)
- Zum Stand: Asakura Akira hat sich unseres Anliegens angenommen und hervorragend Auskunft gegeben. Vielen Dank!
- Ich traue es mich kaum zu sagen: Genau genommen hat Asakura Akira zu drei von vier Steinen am Grab Auskunft gegeben, die wir mittlerweile in der Diskussion zusammengetragen haben. Es gibt da noch einen weiteren, der in einem eigenen Unterabschnitt angesprochen wird: Diskussion:Richard Sorge#Zweiter Gedenkstein am Grab. Ein Stein mit relativ viel Text auf der Vorder- und Rückseite. Falls jemand Lust hat, würde uns interessieren, was da ungefähr auf der Vorder- und Rückseite draufsteht, damit wir entscheiden können, ob wir diesen Stein im Artikel erwähnen sollten. Wir bräuchten da keine ausführliche Übersetzung! Nur eine zusammenfassende Angabe zur Art des Inhalts. Falls sich das auch noch jemand ansehen möchte: im Voraus vielen Dank. --Lektor w (Diskussion) 19:21, 24. Mär. 2022 (CET)
- Aktualisierung: Asakura Akira hat jetzt auch zu dem weiteren Stein bestens Auskunft gegeben – sowie weitere Details und weitere Quellen beigesteuert. Besser geht es nicht! (Sein Input wurde schon im Artikel umgesetzt.) Nochmals tausend Dank. --Lektor w (Diskussion) 23:44, 24. Mär. 2022 (CET)
Kaputte Interwikilinks
[Quelltext bearbeiten]Hallo!
Vielleicht kann hier jemand ein wenig bei den Links mit chinesischen Zeichen im Lemma mithelfen: Benutzer:Wurgl/Interwiki_Rotlinks Es geht um Interwikilinks, die ins Nichts führen. Wahrscheinlich ist überall einfach ein :zh einzufügen bzw. zu ersetzen, also statt [[:wikt:en:低音二胡]]
ist wohl [[:wikt:zh:低音二胡]]
richtig. Rein von den Zeichen kann ich das natürlich auch ersetzen, aber ob diese Links auch die richtigen sind, kann ich mangels Ahnung nicht überprüfen. Danke! --Wurgl (Diskussion) 12:25, 7. Apr. 2022 (CEST)
Passende Übersetzung gesucht
[Quelltext bearbeiten]In den Artikeln Universität für Elektrotechnik und Elektronik Xi’an und Lauschprojekt steht Zentrum für transfinite Wahrnehmung als Übersetzung für 超限感知前沿科学中心. Gemäß Auskunft des Hauptautors klinge diese Übersetzung deshalb seltsam, weil schon die chinesische Originalbezeichbnung absonderlich sei. Stimmt das, oder gibt es nicht doch eine verständlichere deutsche Entsprechung? --Megalogastor (Diskussion) 16:55, 10. Apr. 2022 (CEST)
Hilfe beim Städtemarathon gesucht
[Quelltext bearbeiten]Hallo,
es gibt unterschiedliche Definitionen von Städten und städtischen Gebieten. Ich bitte um kundigen Rat bei Wikipedia Diskussion:Städtemarathon/Sommerherbstmarathon 2022. Freundliche Grüße --Sarcelles (Diskussion) 20:23, 21. Sep. 2022 (CEST)
- Diese Frage habe ich endlos auf Wikipedia_Diskussion:Asiatischer_Monat_2022#Definitionen_chinesischer_Städte ausgebreitet.
- https://zh.wikipedia.org/wiki/中華人民共和國城市人口排名 hat die Spalte Bevölkerung der Stadt, dann die Summe von Einheiten auf Kreisebene, bei der dritten wird die städtische Bevölkerung erfasst.
- https://www.beijingcitylab.com/projects-1/4-population-china/ besagt: We focus on the basic building block of a city proper in China: Jiedao (sub-districts). Wie bezeichnen wir also die unterschiedlichen Definitionen der Stadt X?
- Gruß --Sarcelles (Diskussion) 10:10, 28. Nov. 2022 (CET)
Schreibweise koreanischer Namen
[Quelltext bearbeiten]Koreanische Namen haben bestimmt ihre eigenen Namenskonventionen. Allerdings konnte ich im Internet und Artikel Kim Il-sung mit keiner Quelle herausfinden, ob es die Schreibweise Kim Ill-sunk mit weiterem l und k statt g tatsächlich gibt. Gibt es hier im Portal jemand der sich mit koreanischen Namen auskennt? Vielleicht gibt es je nach Land andere Schreibweisen. Nur zur Sicherheit, nicht dass sich hier eine Falschschreibung einschleicht. Pintsknife (Diskussion) 23:55, 23. Sep. 2022 (CEST)
- Nein, gibt es nicht. Das ist doch offensichtlich wieder eine englische Scherzschreibweise mit den englischen Wörtern "ill" für "krank" und "sunk" für "gesunken". --Christian140 (Diskussion) 14:10, 24. Sep. 2022 (CEST)
- @Pintsknife: Ist ja noch nicht mal etwas, was auf englischsprachigen Meme-Seiten verbreitet ist. Google bietet nur ein Ergebnis. Die deutschsprachige Wikipedia. Die IP, die die Weiterleitung angelegt hat, hat ja auch in den Kommentar geschrieben "An seinem Geburtstag sank die Titanic." Ein klarer Verweis darauf, dass man sich hier einen Scherz erlaubt hat. Ich stell direkt mal den Schnelllöschantrag. --Christian140 (Diskussion) 14:18, 24. Sep. 2022 (CEST)
- Danke für die Antwort. Ich war da bereits skeptisch aufgrund von sunk, jedoch hab ich ill nicht bedacht. Dank dir jetzt eine zweite Meinung die das bestätigt. Hoffe es kommen nicht so viel Scherzschreibweisen ungesichtet durch die Kontrolle neuer Artikel und Weiterleitungen. Nicht dass hier noch Begriffsetablierung begangen wird. Pintsknife (Diskussion) 14:21, 24. Sep. 2022 (CEST)
- Und wie steht die nordkoreanische Herrscherfamilie zur Falschschreibung? --2003:D2:4F1F:E3C4:9172:DABF:4C9F:D984 14:19, 25. Sep. 2022 (CEST)
- Danke für die Antwort. Ich war da bereits skeptisch aufgrund von sunk, jedoch hab ich ill nicht bedacht. Dank dir jetzt eine zweite Meinung die das bestätigt. Hoffe es kommen nicht so viel Scherzschreibweisen ungesichtet durch die Kontrolle neuer Artikel und Weiterleitungen. Nicht dass hier noch Begriffsetablierung begangen wird. Pintsknife (Diskussion) 14:21, 24. Sep. 2022 (CEST)
Lemmata für Artikel über chinesische Städte in ihrer engsten Definion
[Quelltext bearbeiten]Wie ich gegen Ende von Diskussion:Liste der Städte in der Volksrepublik China dargelegt habe, wird unterschiedlich definiert, wo die Stadt endet. Mal als Bezirksfreie Stadt X, mal als Summe der als städtisch bezeichneten Verwaltungseinheiten auf Kreisebene der Stadt X, mal als Summe von Verwaltungseinheiten auf Ebene der Einwohnergemeinschaft/der Dörfer der Stadt X. Für die Stadt X gibt es also drei verschiedene Einwohnerzahlen. Liste der Städte in der Volksrepublik China#Städtische Siedlungen nach Einwohnerzahl hat deutlich von den Verwaltungseinheiten abweichende Einwohnerzahlen. Sie entsprechen, wie dort dargelegt, meist der dritten Definiton und werden im Ranking der städtischen Bevölkerung in der Volksrepublik China in der chinesischen Wikipedia als Städte bezeichnet. Welche Lemmata verwenden wir für die städtischen Siedlungen nach Einwohnerzahl? Gruß --Sarcelles (Diskussion) 12:54, 16. Dez. 2022 (CET)
- Reiner Stoppok hätte bestimmt etwas hierzu zu sagen. Hat er oder sonst jemand etwas dazu zu sagen? --Sarcelles (Diskussion) 11:20, 7. Jan. 2023 (CET)
- Wir haben die Frage der Lemmata der (o. g. ) Summe von Verwaltungseinheiten auf Ebene der Einwohnergemeinschaft/der Dörfer der Stadt X auf zh:User_talk:Sarcelles erörtert. Ein chinesischer Benutzer sagte dort I guess "urban area" can be fine. I'm not sure about it. Wäre demnach das Lemma X (Städtisches Gebiet?
- Gruß --Sarcelles (Diskussion) 11:21, 16. Feb. 2023 (CET)
- Die Zahlen von 2020 auf Liste der Millionenstädte sind in vielen Fällen einige % mehr als die Einwohnerzahlen von 2010 der Summe von Verwaltungseinheiten auf Ebene der Einwohnergemeinschaft/der Dörfer im o. g. Ranking der städtischen Bevölkerung in der Volksrepublik China in der chinesischen Wikipedia, welche, wie gesagt, als Städte bezeichnet werden.
- Gruß --Sarcelles (Diskussion) 21:57, 28. Feb. 2023 (CET)
- Die Liste der Millionenstädte hat hierfür die Bezeichnung städtische Siedlung, verlinkt aber zu den Artikeln zu den davon abweichenden Verwaltungseinheiten. Was machen wir mit diesen Diskrepanzen?
- Gruß --Sarcelles (Diskussion) 07:38, 16. Apr. 2023 (CEST)
Literatur zur Goryeo-Dynastie
[Quelltext bearbeiten]--Angemeldeter Benutzer (Diskussion) 10:27, 26. Feb. 2023 (CET)
Hallo,
ich hatte mir vorgenommen, in den nächsten Monate den Artikel zur Goryeo-Dynastie auszubauen. Da ich nur ein Semester lang Ostasienwissenschaften studiert habe, bin ich allerdings in Bezug auf die Literatur auf englischsprachige Texte angewiesen. Ich wollte hier einmal fragen, ob man mir noch weitere nennen kann.
Zurzeit habe ich verfügbar:
Kyung Moon Hwang: A History of Korea (ziemlich kurz meiner Meinung nach)
Jinwung Kim: A History of Korea (teilweise wirkt es auf mich etwas tendenziös-nationalistisch)
Eugene Y. Park: Korea, A History (habe ich bisher noch nicht gelesen)
Lee, Ki-baik (1984). A New History of Korea scheint eine Art Standardwerk zu sein, habe ich aber nicht vorliegen
Ich wäre für weitere Literaturhinweise dankbar!
Viele Grüße --Angemeldeter Benutzer (Diskussion) 10:27, 26. Feb. 2023 (CET)
Koreanische Schrift
[Quelltext bearbeiten]In Unicodeblock Hangeul-Jamo steht, dass Jongseong der Silbenanlaut und Choseong der Silbenauslaut ist. Im Unicode-Dokument [2] steht es genau umgekehrt. Was ist denn nun richtig? -- Wassermaus (Diskussion) 10:38, 30. Mär. 2023 (CEST)
- @Wassermaus: Interessanter Fehler, bei dem ich mich wieder Frage, wie es zur Verwechslung kam. Zumindest cho und jung sind ziemliches Anfängervokabular. cho (初 / 초) ist die sinokoreanische Silbe für "Anfang". jung (中 / 중) ist die sinokoreanische Silbe für "Mitte". Und jong (終 / 종) ist die sinokoreanische Silbe für "Abschluss". --Christian140 (Diskussion) 09:34, 31. Mär. 2023 (CEST)
- Ich vermute, das hat ein Experte für Unicode (ab)geschrieben, der kein Wort Koreanisch kann (also jemand wie ich) und dabei was vertauscht. Danke für die Aufklärung- willst du es korrigieren oder soll ich es tun? — Gruß von der Wassermaus (Diskussion) 17:01, 31. Mär. 2023 (CEST)
- Hallo, ich habe es korrigiert. --Christian140 (Diskussion) 15:53, 1. Apr. 2023 (CEST)
- Ich vermute, das hat ein Experte für Unicode (ab)geschrieben, der kein Wort Koreanisch kann (also jemand wie ich) und dabei was vertauscht. Danke für die Aufklärung- willst du es korrigieren oder soll ich es tun? — Gruß von der Wassermaus (Diskussion) 17:01, 31. Mär. 2023 (CEST)
Liebe Asien-Spezialisten, dieser neu entstandene Artikel ist in der allgemeinen QS gelandet. Dort wundert man sich über so allerlei, z.B. dass da ein Phoenix drin vorkommt, oder dass das "kulturelle Erbe" dieser 2000 Jahre alten Legende aus Computerspielen besteht. Ich weiß aber nicht, ob sich in der allgemeinen QS genügend Fachkompetenz findet, um über das Stadium des Wunderns hinauszukommen. Könnt Ihr helfen? --87.150.13.31 22:50, 5. Mai 2023 (CEST)
- Es handelt sich um eine 1:1-Übersetzung aus dem Englischen - ich habe das stilistisch etwas verbessert und auch den falschen Phönix durch den Fenghuang ersetzt. Warum kui erwähnt werden muss, ist mir auch unklar, es handelt sich dabei um einen konkurrierenden Mythos. Entscheidend ist hier nur, dass Ling Lun nicht der einzig-wahre legendäre Erfinder der Musik in der chin. Mythologie ist.
Natürlich sollte man weitere Stellen zum kulturellen Erbe noch hinzufügen, die en-WP hatte wohl nur die Computerspiele... die ich nicht einmal besonders hervorgehoben hätte. Ich spiele selbst gerne die genannten Civilization-Varianten: Ling Lun ist dort eher ein generisches Easter-Egg unter hunderten anderer historischer Persönlichkeiten, die man zum Einsatz bringen kann: Martin Luther, Imhotep, Jean d'Arc, Walther v.d. Vogelweide... Diese Referenz mag darum gerne entfernt werden. LG --Enyavar (Diskussion) 13:22, 6. Mai 2023 (CEST)
Perlego neu im Angebot von The Wikipedia Library
[Quelltext bearbeiten]Liebe Redaktion Ostasien,
wir freuen uns, euch darüber informieren zu können, dass mit Perlego ein neuer Anbieter das Portfolio von The Wikipedia Library erweitert. Die digitale Online-Bibliothek hat in ihrem Bestand über 1 Millionen Titel in englischer, italienischer, spanischer, französischer und deutscher Sprache aus über 900 Fachgebieten. Hauptfokus sind Sachbücher und akademische Werke. Auch für euren Fachbereich gibt es hier ein paar interessante Ressourcen. Ein Blick in das Angebot lohnt sich daher auf jeden Fall.
Bei Fragen stehen Martin und ich gern auf The Wikipedia Library zur Verfügung. --Sandro (WMDE) (Disk.) 12:59, 31. Mai 2023 (CEST)
Hallo Fachleute, ich übersetze gerade den vorgenannten Artikel und habe den chinesichen Namen, die Schriftzeichen, vor allem aber die westliche "Umschreibung" aus der es-WP übernommen. Kann das jemand mit einem kurzen Blick auf Korrektheit überprüfen, denn gerade bei den Umschreibungen gibt es ja durchaus schon mal von Sprachversion zu Sprachversion Unterschiede? Danke! --He3nry Disk. 19:30, 3. Okt. 2023 (CEST)
Transkribtion von 이준
[Quelltext bearbeiten]Guten Abend allerseits.
Ich schreibe nun schon seit einiger Zeit an nem Artikel bezüglich des Koreaners en:Yi Tjoune rum. War ursprünglich als Übersetzung geplant, aber der englische Artikel war echt mies belegt. Wie ihr seht, ist der Artikel in der englischen Wikipedia mit einer äussert ungewöhnlichen Transkribtion von 이준 eingetragen. Es handelt sich hierbei um die Version, wie ihn niederländische Medien 1907 genutzt haben, als er als Diplomat an der 2. Haager Friedenskonferenz war.
Ich möchte den deutschen Artikel stattdessen "Yi Jun" nennen. Suche dafür aber etwas Bestätigung. Unteranderem auch weil der Artikel Yi Jun bereits existiert und daher ein Lemma (vermutlich "Diplomat", evtl. "Aktivist" oder "Jurist") notwendig wird.
Zu den Argumenten für "Yi Jun".
- Nach der Wikipedia:Namenskonventionen/Koreanisch müsste dieser Name nach der heute in Südkorea verbreiteten Revidierte Romanisierung geschrieben werden, da es sich um einen Inhalt zu ganz Korea und von vor 1948 handelt. Das wäre in der Theorie "Lee Jun" (wie einige englische Hinweistafeln bei Statuen in Südkorea ihn auch transkribieren), aber auch "Yi" für 이 ist akzeptiert. Da er zum "Jeonju Yi"-Klan gehört und diese Familie in westlichen Publikationen "Yi" genannt wird und sich auch bis heute so schreibt, übernehme ich Yi.
- Gegen Tjoune aus der englischen Wikipedia spricht, dass dies nicht die einzige Transkribtion war, welche die Medien in Europa zu seiner Zeit nutzten. In meiner Recherche habe ich auch Tjoon oder Thoune und vermutlich etwas moderner Joon gefunden.
- Mein stärkstes Argument: In Den Haag gibt es ein "Yi Jun Peace Museum". Somit wird selbst in den Niederlanden nicht mehr "Tjoune" verwendet und eine auf die Person spezialisierte Institution verwendet "Yi Jun".
--Dario Mazzucchelli (Diskussion) 17:02, 2. Nov. 2023 (CET)
- Ich würde auch Yi Jun nehmen aufgrund des Museums. --Christian140 (Diskussion) 12:29, 23. Jan. 2024 (CET)
- Ich würde "Transkribtion" mit p schreiben. --Damenbauer (Diskussion) 11:59, 5. Jul. 2024 (CEST)
- wie peinlich. :D
- hat mich aber auf eine interessante linguistische Reise geführt. Es ist zwar Transkription aber transkribieren. Also fragte ich mich, ob das von einer Rechtschreibreform oder natürlichen Anpassung an die Aussprache kommt, aber scheinbar hat man da einfach Latein übernommen: Transcriptio und transcribere --Dario Mazzucchelli (Diskussion) 17:46, 28. Nov. 2024 (CET)
Lemmata: »Chinesische Sprachen« und »Hochchinesisch«
[Quelltext bearbeiten]@Bujo, Chrislb, Ernst Kausen, Herr Klugbeisser, LiliCharlie: Derzeit gibt es die Artikel »Chinesische Sprachen« und »Hochchinesisch« sowie unter »Chinesische Sprache« eine Weiterleitung auf »Hochchinesisch« – ein eigenartiger Zustand.
Wenn man nach »Französische Sprache« sucht, wird man auch nicht auf »Standardfranzösisch« umgeleitet, sondern umgekehrt. Wenn man nach »Deutsche Sprache« sucht, wird man auf Wikipedia auch nicht auf »Hochdeutsch« bzw. »Standarddeutsch« umgeleitet.
Warum diese eigenartige Situation beim Chinesischen? (Meine Spekulation wäre, dass hier vielleicht der Eindruck besteht oder erzeugt werden soll, dass es so etwas wie »die« chinesische Sprache gar nicht gibt oder dass die Standardvarietät nur eine Varietät unter zahlreichen anderen ist – ein kolonialistischer Blick auf die reale Sprachsitation.)
Vorschlag: Unter dem Lemma »Chinesische Sprache« sollte – analog zu allen anderen Sprachen – nicht bloß eine Weiterleitung stehen, sondern ein eigener Artikel (für den der Großteil des Materials aus dem Artikel »Standardchinesisch« übernommen werden kann). --Babel fish (Diskussion) 13:11, 15. Nov. 2023 (CET)
- Wie kommst du zu der Ansicht, dass das ein "Kolonialistischer Blick auf die reale Sprachsituation" ist? Ja, es ist Fakt, dass die Regierung in der VR China die Standardsprache staatlich propagiert und von einer Sprache spricht. Fakt ist aber auch, dass höchst seriöse Sprachforscher und Millionen von Menschen im chinesischen Kulturraum das ganz anders sehen. Es gab und gibt auch Machthaber, die Okzitanisch für entartetes Französisch halten, Katalanisch für verkommenes Spanisch, Polnisch und Ukrainisch sowieso für bäuerliches Russisch, Plattdeutsch für Deutsch - aber man sollte besser nicht die Politiker fragen. -- Wassermaus (Diskussion) 14:01, 15. Nov. 2023 (CET)
- Um die Debatte von Nebensächlichkeiten und Spekulationen zurück zu Tatsachen und Quellen zu holen: Wer sind diese »höchst seriösen Sprachforscher«, was sind ihre Werke?
- Nicht nur die Regierung der Volksrepublik propagiert Standardchinesisch, sondern auch in Táiwān und in Singapur wird Standardchinesisch propagiert, so wie viele Regierungen jeweils die Standardvarietät ihrer Landessprache »propagieren«. --Babel fish (Diskussion) 17:12, 16. Nov. 2023 (CET)
Eine spontane Auswahl aus der Fachliteratur:
Yuen Ren Chao, der gewiss ein »höchst seriöser Sprachforscher« und Spezialist für Chinesisch war und dem man nicht vorwerfen kann, ein Propagandist für die Regierung der VRCh gewesen zu sein (er ist 1938 endgültig in die USA gegangen und war vor allem Hu Shi verbunden) schrieb zunächst ein Lehrbuch für Kantonesisch (Cantonese Primer, 1947) und dann ein Lehrbuch für Standardchinesisch (Mandarin Primer, 1948), das jahrzehntelang in den USA verwendet wurde. Seine Chinesisch-Grammatik, die bis heute ein Standardwerk ist, nannte er A Grammar of Spoken Chinese (nicht “Mandarin” o.ä.).
Eines der bekanntesten Werke von John DeFrancis, seines Zeichens ebenfalls »höchst seriöser Sprachforscher« heißt The Chinese Language. Fact and Fantasy. (University of Hawai'i Press, 1984; Deutsche Übersetzung von Stephan Puhl: Die chinesische Sprache. Fakten und Mythen. 2011). Er widerlegt darin recht differenziert zahlreiche weit verbreitete Vorstellungen über das Chinesische. An keiner Stelle verwendet er den Ausdruck “Chinese languages” (Plural).
Weitere »höchst seriöse Sprachforscher« wie Chou Fa-kao, R. A. D. Forrest, Bernhard Karlgren und Nicholas C. Bodman haben auf Englisch über “the Chinese language” (Singular) publiziert, und zwar zum Teil Monografien mit eben diesem Titel, Alexander A. Dragunow auf Russisch (Исследования по грамматике современного китайского языка, 1952; Singular. Deutsche Übersetzung von Wolfgang Lippert: Untersuchungen zur Grammatik der modernen chinesischen Sprache, 1960)
Das Buch The Languages of China (Princeton University Press, 1987) von S. Robert Ramsey, noch einem »höchst seriösen Sprachforscher« besteht aus zwei großen Teilen: “Part I: The Chinese Language” (Singular) und “Part II: The Minority Languages of China”.
Last but not least der relevante Eintrag im Brockhaus: »chinesische Sprache und Schrift [ç-]. Die chinesische Sprache (sic), die bedeutendste der sinotibetischen Sprachen, ist prinzipiell gekennzeichnet durch …«
Was spricht dagegen, Chinesisch genauso zu behandeln wie Deutsch, Englisch, Französisch und alle anderen rund 1900 Einzelsprachen, zu denen es Wikipedia-Artikel gibt? --Babel fish (Diskussion) 13:45, 17. Nov. 2023 (CET)
Nachtrag: Die Situation des Chinesischen ist mit jener des Arabischen vergleichbar (vergleichbar, nicht gleich!), für das der Begriff der Diglossie geprägt wurde.
Dazu gibt es bei Wikipedia die Artikel Arabische Sprache und Arabische Dialekte sowie Artikel zu einzelnen Dialekten: Ägyptisch-Arabisch, Syrisch-Arabisch, Algerisch-Arabisch, Golf-Arabisch, etc. Unter Hocharabisch findet sich – völlig logisch – eine Weiterleitung zum Artikel Arabische Sprache. --Babel fish (Diskussion) 23:10, 20. Nov. 2023 (CET)
- Ich habe das auch stets als merkwürdig empfunden und kann Dir nur zu 100% beipflichten (die Y.-R.-Chao-Stellen im Buch von DeFrancis aber bitte alle nochmal genau ansehen). - Macht aber bestimmt viel Arbeit, das auseinander zu klamüsern .... --Arbre à palabres (Diskussion) 22:59, 22. Nov. 2023 (CET) PS: Wird das 'Portal:China' damit nicht überfordert?
Frage zu einigen Änderungen von chin. Artikeln.
[Quelltext bearbeiten]Dieser Beitrag wurde irrtümlich in Wikipedia Diskussion:Namenskonventionen/Chinesisch erstellt. Ich habe ihn per Copy-paste hierhin kopiert — Wassermaus (Diskussion) 00:41, 2. Apr. 2024 (CEST)
Ein chin. Benutzer hat einige Artikel um für mich unsinnige Buchstabenfolgen ergänzt. Davon sind einige noch ungesichtet und ich bin darüber drauf gestoßen. Ich kann aber nicht beurteilen, ob das so sinnvoll ist, für mich sieht es nicht sinnvoll aus. Auch in anderen Sprachen sehe ich diese Zeichenfolgen nicht. Vielleicht kann da jemand mal drüberschauen. Danke Euch. https://de.wikipedia.org/wiki/Spezial:Beitr%C3%A4ge/%E9%99%B3%E7%9F%A5%E9%9A%B1 --TechArtGer (Diskussion) 18:41, 1. Apr. 2024 (CEST)
- Die „unsinnigen Buchstabenfolgen“ sind größtenteils Jyutping-Umschriften bei Benutzung der Vorlage:Zh. — Wassermaus (Diskussion) 00:44, 2. Apr. 2024 (CEST)
- Soll dieses Durchdrücken jetzt zu so etwas Ähnlichem führen wie die Sprachpolitik in der Ukraine oder das Belarus-Gesage aus den NATO-Staat-Medien (inkl. vorauseilendem Wiki-Gehorsam)? --Dompfäffin (Diskussion) 15:24, 21. Apr. 2024 (CEST)
Frage zur WP:RK/C: Chung Keng Quee vs. Zhèng Jǐngguì (oder was?)
[Quelltext bearbeiten]In dem übersetzten Artikelentwurf Benutzer:Tervlugt/Chung Keng Quee wurde die Transkription direkt aus der enWP, sprich von en:Chung Keng Quee, übernommen. Wenn ich das in den Namenskonventionen richtig lese, verwenden wir hier allerdings die Transkription gemäß Hanyu Pinyin erfolgen. Und wenn ich das in der Infobox des Artikels der enWP richtig gelesen habe, wäre dann Zhèng Jǐngguì die korrekte Schreibweise. Stimmt das? Und wie wäre das bei den ganzen sonstigen Namen in dem Artikel zu handhaben? Ich habe auf der Artikelentwurfsdisk dazu einen Abschnitt angefangen, (und auch auf der Disk von WP:RK/C), ich denke aber, hier könnte eventuiuell der bessere Platz für diese Frage sein. Grüße vom Sänger ♫ (Reden) 12:26, 22. Mai 2024 (CEST)
- Hier geht alles durcheinander. Inzwischen wird hier offenbar Jyutping durchgedrückt und es werden Lemmata mit Tönen angelegt (bei Zhao Puchu gerade von mir wegverschoben). --Damenbauer (Diskussion) 11:45, 5. Jul. 2024 (CEST) PS: Da kann man inzwischen nur die Augen vor verschließen.
Diskussion zu Hmu (Sprache) / Hmong-Mien-Sprachen
[Quelltext bearbeiten]Liebe Ostasien-Redaktion,
ich habe im Portal Sprache eine Diskussion angefangen über die Verlinkung von Hmu (Sprache) und insgesamt die Darstellung in den Artikeln Sprachen der Miao und Hmong-Mien-Sprachen und freue mich, wenn ihr Lust habt, euch dort an der Diskussion zu beteiligen und euer Fachwissen beizusteuern. Bereits vorab: Herzlichen Dank! --Fallen Sheep (Diskussion) 15:49, 19. Jul. 2024 (CEST)
- Gerade zufällig aufgefallen, dass ich die Diskussion gar nicht verlinkt habe Asche über mein Haupt. Hier zu finden: Portal Diskussion:Sprache#Hmu (Sprache) / Hmong-Mien-Sprachen --Fallen Sheep (Diskussion) 00:35, 28. Jul. 2024 (CEST)
Verlinkung des Artikels Zongdu
[Quelltext bearbeiten]Hallo, ich habe eine Frage zum Artikel Zongdu auf Diskussion:Zongdu gestellt. Vielleicht mag mal jemand vorbeischauen? Danke. --Rii Subaru (Diskussion) 06:58, 27. Aug. 2024 (CEST)